Отдельное сообщение
Пред. 05.12.07, 21:09   #75
Kagero
Ядовитая ниндзя
 
Аватарка Kagero
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Днепропетровск
Сообщений: 515
Kagero is an unknown quantity at this point
Цитата:
Логика примерно такая же, как у начинающих поэтов, которых стыдят за невладение поэтической формой и которые на это гордо отвечают, что соблюдение требований формы означает отказ от собственного видения мира и собственной творческой индивидуальности и что они не унизят себя корявым копированием твердой формы.
Нет, логика совершенно отличная. Владение формой не подразумевает отказа от собственно творческой манеры. То, чего требуете вы - подразумевает с необходимостью.

Цитата:
Фэн-фикшен явно родственен стилизации, а даже стилизация – это отнюдь не всегда отказ от всего вышепомянутого.
Оба высказывния в данном случае являются натяжкой.
Стилизация предполагает априори наследование стиля. Фэн-фикшн не предполагает не только наследование стиля - он может даже относиться к другому виду искусства (литература по оотношению к кинематографу).
Далее. Вы выдвигали тут к фэн-фикшну - именно к нему, а не к стилизации - определенные требования. Вот о них и речь.

Цитата:
Пушкин отказывался от собственного видения мира или собственной индивидуальности, когда писал «Подражание Корану»?
Но ведь именно по вашему критерию это плохой фикшн. В нем нет "духа Корана". Зато отменно есть дух Пушкина.

Цитата:
Ну-с, начнем с того, что мой роман выложен не целиком и вообще пока написан лишь примерно на две трети.
Заметьте - я не акцентирована внимание аудитории на том, чей это роман.
И оправдание негодное. Я ни разу не попеняла вам за неаккуратность, которая в этом случае вполне естественна. Опечатки, расогласование времен и падежей в длинных предложениях, неуклюжие обороты - вот приметы недозрелых текстов, выложенных на бета-тестирование.

Но банальность - это не примета неаккуратности. Это примета шаблонного мышления автора. Правка вряд ли поможет, потому что мышление автора в процессе правки не изменится.

В силу этого не вижу смысла обращаться к законченным произведениям того же автора.

Цитата:
Особенно трогательно в данном контексте подверстывание речи персонажей под ту же графу, что и речь автора. Или неочевидно, что это реплика из диалога и что герои даже у гениального автора имеют законное право изъясняться сколь угодно пошло и банально – как у Зощенко, к примеру?
Банальности и пошлости героев Зощенко вошли в поговорки. Умение эксплуатировать банальность таким образом, как это делал Зощенко - это не ваш и не мой класс. К сожалению.

Цитата:
Я понимаю, конечно, что вы не филолог
Курица не птица, японист не филолог... ну ладно. Допустим, не филолог...

Цитата:
и что у журналистов принят именно такой подход к писанию рецензий (когда основой для сравнений становится личный вкус рецензента, принятый за общепринятую норму).
А при чем тут личный вкус?
Вот скажите мне, филолог: вы наверняка прочли огромное количество всяких хуожественных произведений литературы (к вопросу об эксплуатации штампов и канцелярита:)). У вас голова должна буквально трещать от хороших, не очень заезженных эпитетов. Почему же в вашем тексте вскакивают так же "пружинисто" а бледнеют так же "смертельно", как в текстах многичисленных МТА? Почему у вас и колдуны мертвы как камни, и эльф мертв как камень? Откуда у вас, тонкого стилизатора, в мыслях героя "машинально" и "буквально"? Ладно, спишем эти огрехи на сырость текста. Но полное отсутствие хоть сколько-нибудть оригинальной образности - откуда оно? Что ни эпитет - то клише, что ни метафора - то штамп.

[I]На северо-западе уже проступили очертания Горы, ужасающей своими размерами — здесь, на равнине, где вызов ей осмеливалась бросать одна лишь Темная Твердыня — с величественными башнями, похожими на недосягаемые утесы, и с вознесенными ввысь башенками, похожими на безжизненные скалы, с укреплениями, похожими на неприступные горные кряжи, и с отвесными стенами, похожими на обрыв над бездонной пропастью.

Вот плоды вашего принципа. К Толкиену вы не приблизились - он банальностью не страдал. Своей манеры не выработали. За что вы держитесь?

Цитата:
а по тому, какой вклад они вносят в достижение автором его цели – создание образов, художественного мира и т.д.
Пока текст создает впечатление, что цель - усыпить читателя.

Цитата:
Если подходить так, как вы, то надо обвинить Льва Толстого, Андрея Платонова и того же Зощенко за корявый русский язык.
Но уж в сером и унылом языке ни одного из них не обвинишь :).

Цитата:
В частности, по тому, что вы написали о начале моего романа, я могу сказать, что по крайней мере частично я добилась выполнения своих авторских задач.
То есть, вам хотелось создать абсолютно невыразительный текст?
Ну, тогда вы преуспели. Приношу извинения.

Цитата:
Может, все остальные авторы, придерживающиеся моей теоретической парадигмы, пишут гениально.
А где они прячутся? Я хочу прочитать наконец-то что-то незаурядное.

Цитата:
Если бы я была на вашем месте, я бы нашла =самое лучшее= в художественном отношении произведение и разобрала его с целью доказать, что, несмотря на художественное совершенство, вот тут, тут и здесь автор промахнулся мимо фактов и духа мира Толкина
У меня другие критерии. Если бы некто достиг художественного совершенства - меня мало волновало бы соответствие фактам и духу мира Толкина. Совершенство на то и совершенство, что прекрасно безотносительно.

И наконец - какими бы соображениями я ни рукодствовалась, я критикую ваш текст, ПРОЧИТАВ его. То есть, поступаю по отношению к нему и к вам в соответствии с требованиями профессии.
Kagero оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала