Цитата:
В ответ на сообщение Шалдорн Кардихат
*огромная посуда*
Какое-то кухонное слово.
У Спивак, например, так:
*огромное каменное... брюхо, такое, что в нём вполне мог поместиться взрослый человек.*
Возможно, что брюхо лучше отражает инстинктивную неприязнь ГП к котлу.
* как змеиная морда*
Я не слышал, что бы так про змей говорили. Может, голова змеи? Или просто – как у змеи?
Кстати, Эрин, а он наколдовал путы, или действовал магловским способом?
Не сводя глаз с Гарри, скелет шагнул из котла... и Гарри воочию увидел лицо, которое вот уже три года преследовало его в кошмарах. Лицо белее кости, с широко расставленными злобными багровыми глазами, по-змеиному плоским носом и широкими прорезями ноздрей...
Лорд Вольдеморт восстал вновь.*
ПС,Только вот… Эрин, а отчего вы внутренние монологи не отделяете ни тире, ни запятыми?..
|
1) Может, и кухонное. ) Но не будем забывать, что маги пользовались котлами для приготовления зелий; а вот "брюхо, в котором мог бы поместиться человек" какие-то совсем гротескно-сказочные ассоциации вызывает. Волк проглотил Красную Шапочку не жуя. )
2) Речь о лице, Шалдорн; не Волан-де-Мортова голова сравнивается со змеиной, а лицо "змееподобное". Но так не говорят; остановилась на "морде". И кстати, почему у змеи не быть морде?
3) О том, откуда веревки, ничего не говорится.
4) Действительно жуть. ) "Скелет шагнул из котла" и "расставленные глаза" (бедняге скелету глаза расставили!).
5) Там, где требуются запятые, я их поставила; возможно, ошиблась кое-где, но внутренние монологи запятыми отделены.