Цитата:
В ответ на сообщение John
Нироло, понятно - Вы настолько высого мнения о "Хоббите" Джексона, что готовы, дабы фильм этот хоть немного возвысить, принизить первоисточник. Прием понятный, но некорректный.
|
Христос им, говорят, пользовался.
"Кто без греха, пусть первым бросит камень."
Христос не пытался тем самым оправдать поведение защищаемой, а скорее указывал на недостойность чрезмерных нападок.
Цитата:
В ответ на сообщение John
Глупо рассуждать о голливудщине в произведении, написанном _до_ Голливуда.
|
???
Толкин не настолько стар.
Цитата:
В ответ на сообщение John
Те же клиффхангеры можно найти, при желании, в Саге о Сверрире конунге и у Гомера, например. Да и в Махабхарате, насколько я помню, можно наковырять десяток. И что? Этот прием уходит вглубь тысячелетий, ещё к устной традиции.
|
Зачем Толкину было повторяться? Разумнее тогда уж обвинить весь творческий процесс в пошлости, начиная с указанных примеров, чем вляпываться в него.
Цитата:
В ответ на сообщение John
Что за бред с обвинениями Толкиновского эпоса в "ненастоящести"? Он что, в учебники истории пытался свой Легендариум протащить? Или писал, что я, мол, профессор Фоменко, новую историю Англии рассчитал?
|
Не посмел, но очень хотел. Легендариум, хоть и выглядит ветхим, но не старше Голливуда.
Цитата:
В ответ на сообщение John
Что за бред с "правом слова"?
|
Речь только о том, что у Профессора не следует право слова отбирать.
Цитата:
В ответ на сообщение John
По поводу глагола said - Вам напомнить о нарративных тонкостях у Толкина?
|
Нарративный, то есть повествовательный.
Джексон пишет, что спецэффекты в кино не должны затмевать смысл происходящего, играют вспомогательную роль.
У Толкина "said" начинает бить читателя по глазам.
В том то и дело, что устное повествование подразумевает возможность прочтения реплик на разные голоса.
Требует рассказчика.
Это прямое нарушения жанра
прозы.
Переход к жанру драматургии. Автор отсутствием разных глаголов даёт понять, что ему (автору)
нужен помощник-рассказчик (переводчик или режиссёр с актёрами).
Приглашённое к вспомоществованию лицо имеет право на отсебятину.
То есть (по причине отсутствия глаголов) "ВК" де-факто становится драмой. Переводчик и экранизатор становятся постановщиками.
Цитата:
В ответ на сообщение John
И не нуждается ПДж в Вашей защите. Он свои 3 ярда соберет. Дураков много. А здесь вряд ли кто-то, благодаря Вашим выпадам, покается, и побежит билет покупать. Да тут и народу мало.
|
Не нуждается? Ну, вот, обвинения в неуёмной корыстности можно снять. Компьютерная графика, натурные съёмки денег требуют, так что он не всё себе в карман.
Насчёт бежать билет покупать - так я не за это агитирую.
Есть пиратские торренты.
А Бильбо по профессии - вор.
(Ежели воровать совесть не позволяет, то и не надо. По телевизору довольно часто эти фильмы показывают.)
Цитата:
В ответ на сообщение John
Да, и гендерно-возрастные аналогии Ваши - из пальца высосаны. И ВК не об этом.
|
ВК и об этом тоже. Один из планов многоплановой картины. Аналогии не высосаны из пальца, лишь чуть упрощены. (Можно к старикам кроме магов добавить правителей. Можно рассматривать связь гендерно-возрастной и классовой структур: гномы - работяги - работа дело мужчин, эльфы - приносят в мир красоту - зачастую женский удел, маги - знают всё на свете - большой опыт - большой возраст, хоббиты - мещане - ничего в жизни не понимают - як дети малые).
При экранизации учёт гендерно-возрастных аналогий очень важен.
Здесь только нет ясности, что делается сознательно по воле режиссёра, а что привносится из встроенных в психику режиссёра архетипов и ему не подконтрольно.
Цитата:
В ответ на сообщение John
Что за категорические суждения - Толкин, мол, по решению Высокого Нироло, "культуры не выдержал"? И в чем это проявилось?
|
В чём проявилось? Толкин так и не определился, кто он: Берен (его могила) или хоббит (его суждение).
Получается по Гоблину-Пучкову: "Агроном: Ты кто? Мальчик или девочка? Ответ: я ещё не определился."
Человек, не выполнив завета древних : "Познай самого себя", трактует ментальность целого народа. Хорошо, что своего, а не чужого.
Достоевский круче: он прямо утверждал, что мог быть Нечаевым, но не мог бы стать нечаевцем.