Гаразд, шановне панство, так ніхто і не спокусився на цей переклад.
Довелося самому. Ну що ж - хоч ганьби здобуду. Дивиться.
KIT
Товстий кiт на килимку -
Може спить вiн на боку,
Бачить, що мишу схопив,
Чи сметани попоїв;
Але, може, вільним став,
Уві сні мандрує там,
Де шматують та ричать,
Неприручені, горді,
Його родичі стрункі,
Або ж у хащах таємних,
На Сході, на людин слабих
Полюють, як і на звірів.
Лев – наче велетень, гігант,
Залізо гострих пазур лап,
Жахливі ікла бездоганні
В червоній пащі невблаганній;
На м`яких лапах тигр шаснає,
Пантера темная ковзає.
Стрибок згори -
Зуби встроми!
Де сутінки в лісі, як сни
Далеко звідси вони,
Злі, дикі та вільні,
Та приручений він –
Але цей, майже хатній, кіт,
Що на килимі спить,
Пам`ятає, хоч мовчить.
З повагою.
|