Отдельное сообщение
Пред. 18.01.08, 21:23   #23
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
А вот четверостишие, которое поет Древень в книге. Это куплет из песни. Перевод Кистяковского.
Простерся и млеет летний покой, золотистый,
знойный, дневной.
Под лиственным кровом лесные сны бредут чуднОй
чередой.
В прохладных чертогах зеленая тишь и западный
веет ветер -
Приди же ко мне! Возвратись ко мне!
здесь лучше всего на свете!
По-моему, это те же стихи. У Григорьевой и Грушецкого приведен другой перевод, но этот лучше. Надо еще у Немировой посмотреть...
С уважением.
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала