///Хіба, що в "регіонах поширення російської мови", там ще й не таке почуєш :)///
Нє, не аргумент. ;-) До того ж вкрай непевний, що Мокровольский і Неморова, ще й обидва, з означених регіонів. ;о)
///Через це власне "соціальне сприйняття" та "естетику слова" й маємо переклад з російської на суржик Немирової, переказ Мокровольського з його урками, і переклад українською Фешовець...///
Еге ж, від пошуку естетики слова і адекватних еквівалентів усі проблеми перекладів і походять. =)))
Шкода, Айве, серйозного обговорення у нас з вами не вийде...
|