Прочитал в переводе А.Р. "Гарри Поттер и Дары Смерти (Гл. 28 - Эпилог)". Это единственный перевод Роулинг, который я смог читать и дочитать. В самом начале - суховато, но потом всё лучше и лучше, некоторые сцены очень впечатляют. Не знаю, может, Роулинг так неровно писала, но вот над местом, где про любовь Снэйпа к Лили, я рыдал. Виртуально, у меня насморк, не могу себе позволить рыдать на работе.
Единственный минус перевода - имена собственные. Они не переведены вообще. Зеркало Эризед ни о чём не говорит (ну, говорит, конечно, кто английский знает, но такие могут и в оригинале читать).
Короче, единственное, что я читал у Роулинг - это перевод Анариэль. И мне понравилось.
|