Тема: etlendo и eltendo
Отдельное сообщение
Пред. 24.02.03, 02:15   #2
Edricson
Хранитель
 
Аватарка Edricson
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
Edricson is an unknown quantity at this point
Не в том даже дело. В квэнья tl запрещено как сочетание. Это можно понять и из косвенных примеров (ср. AKLA-R, кв. alcar, синд. aglar), и из прямого заявления Толкина в VT42:26:

>Transposition also occurs in Quenya in ancient forms of tr, tl, etc. > rt, lt.

"Перестановка происходит в квэнья там, где древние tr, tl и т. д. дают rt, lt"

Дело в том, что etle- будет делиться на слоги как e-tle (по причинам чисто биологическим), а в квэнья два согласных в начале слова (значит, и слога) запрещены. Поэтом происходит перестановка, и появляется нормальное слогоделение el-te-.

Так что второй вариант на квэнья так и будет - Eltendo. И будет иметь желаемое значение.

P. S. Для владеющих английским и не боящихся страшных слов, вот ссылки на дискуссию, которую я как раз сейчас по этому поводу веду с Дэвидом Килтцем:

http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/321
http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/322
http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/324
http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/325
http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/326
http://groups.yahoo.com/group/lambengolmor/message/327
Edricson оффлайн