Цитата:
Wilvarin пишет:
Или когда Гимли, думая, что Мэри и Пиппин погибли, печально констатирует: "Мы их потеряли..."
|
Вероятно, Вы слышали еще один из вариантов перевода режиссерской версии второй части. Я смотрел «Две крепости» в двух версиях – театральной и режиссерской. В театральной версии Гимли в этом эпизоде говорит: «Не уберегли….», что кажется мне наиболее соответствующим ситуации. В режиссерской версии «Двух крепостей» в том переводе, что у меня, фраза Гимли тут звучит иначе: «Мы подвели их…». Конечно, надежнее всего услышать оригинальный английский вариант этой фразы и соответственно делать выводы. Если Гимли действительно говорит в оригинале «Мы их потеряли», то тогда это уже и вправду забавно. Это же вариация культовой фразы американских врачей, по крайней мере, в кино: «Мы его теряем!»