Кстати, Эовин говорит "вэсту" и "халь" и в книге, только там было "вэсту Теоден халь" (что можно перевести и как "да здравствует Теоден" и "да здравствует король"... помню, моего коллегу, преподавателя истории языка, очень смущало словосочетание "король Теоден": "помилуйте, это ТАВТОЛОГИЯ!"... но Профессор, думается, туды и метил:))
|