Отдельное сообщение
Пред. 31.03.04, 08:36   #22
Анариэль
 
На форуме с: 03.2004
Сообщений: 6
Анариэль is an unknown quantity at this point
Цитата:
Виларион пишет:
Дэй Д. Миры Толкиена: Большая иллюстрированная энциклопедия / Пер. с англ. М. Виноградовой, С. Лихачевой, С. Таскаевой.- М.: Эгмонт Россия Лтд., 2003.

Я раньше не обращал внимания на то, что в числе переводчиков С.Лихачева и С.Таскаева. Как они там оказались? И как это согласуется с недостатками этой энциклопедии. Или перевод безупречен, а ошибки были изначально допущены автором.

P.S. А "Путеводитель..." не они переводили?
Нет. Не мы. Путеводитель этот - очередная астовская халтура. Эгмонтовский редактор, которая исправила все на кистямура и выкинула ссылки и списки имен - гений по сравнению с г-ном Муравьевым. Посмотрела я на него и некоторое время пугала посетителей книжного странными звуками, ибо обнаружились там такие явления как "Ежевика мордорская" (догадаться можно - зная английский), "Яки арауские" (это, возможно, менее очевидно), "Ясные эльфы" (а нолдор тогда пасмурные, что ли?), "Глубинные эльфы" - которые "носили на челе Сильмарили" - все подряд, видимо. И прочее в том же роде - "Аюле", например (памятуя об Юине из астовского Роверандома). Натурально, поправок к дэевским глупостям и ошибкам сделано не было, видимо, это выше уровня означенного господина Муравьева, который переводит grammar school как "грамматическая школа". Короче, халтура и есть халтура. Кто хочет нормального Толкина - астовские издания пусть не покупает. В связи с чем призываю покупать детский сборник произведений Толкина работы ТТТ. :)

Анариэль
Анариэль оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала