Разъяснение и извинение (+)
Я приношу свои извинения коллективу переводчиков "Хоббита" на беларуский язык,и лично Дмитрию Могилевцеву.
На Третьем Толкиновском Семинаре в Петербурге, в процессе дискуссии с Кинн, я допустил высказывание, которое могло быть истолковано, как указание на то, что вышеуказанный коллектив использовал в процессе работы не оригинальный текст, а русский перевод Кистямура.
Всё получилось с точностью до наоборот. Я хотел привести их пример в качестве ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ переводу Немировой, НЕСМОТРЯ на использование Торбинса,а сформулировал неправильно. Вот и
вышла данная прискорбная ситуация. Прошу прощения за неверное выражение и приложу все усилия чтобы - если Золтан позволит
- в Палантире срочно появилось разъяснение.
Извините ещё раз за глупую формулировку. Разумеется это моя вина - язык корявый.
С искренним уважением,
Игорь Хазанов.
|