Отдельное сообщение
Пред. 05.03.07, 20:34   #27
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Мой (и Сократа :) подстрочник)

Коллектив "Elsewhere" постепенно продвигается в решении сложной задачи перевода всех двенадцати томов Истории Средиземья. И вот они уже добрались до четвертого тома, "Устроение Средиземья".

Этот том представляет собой задачи весьма отличные от первых трех томов. Два тома "Книги Утраченных Сказаний" и стихотворные "Lays of Beleriand", хотя определенно завершенный материал с изменениями, редакционными вставками и многочисленными комментариями, все еще представляют собой взаимосвязанные повествования. Это - значительно менее трудный случай, в сравнении с "Устроением Средиземья". Том 4, говоря откровенно, более смешанный. Сердцевина представляет собой самые ранние попытки Толкина скомпоновать единый текст, который мы могли бы признать в качестве Сильмариллиона - отрывки, борющиеся, чтобы стать повествованием, но, фактически выглядящие скорее как расширенные комментарии, и черновые схемы для дальнейшей работы, главным образом в форме анналов. Есть также очень ранние очень грубые карты, или скорее диаграммы, показывающие, как развивалась Арда.

В общем, это том для действительно увлеченных исследователей, углубленно разрабатывающих концепции Толкиновского Легендариума, и он является серьезным вызовом для команды переводчиков. К счастью, мы знаем уже, что мы можем положиться на их точность и знания; особенно полезны их комментарии по транслитерации и произношении эльфийских имен.
Чтобы успокоить обычных читателей; несмотря на свое название, этот том наиболее незавершенный и тяжело воспринимаемый из всей Истории Средиземья. Следующий том (Утраченный Путь), даст переводчикам и читателям более четкий материал. Все же, том 4 содержит значительное количество полезной и интересной информации, которую оценят серьезные исследователи.

Дэвид Даган, март 2007 г.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала