Оффтоп крепчал, сползали тихо крыши, маразм взлетал все выше, выше, выше
Моя фраза, я смотрю, всем не по душе. Но, собственно, почему вы против ПЕРЕВОДА (осмысленного), а не ТРАНСЛИТЕРАЦИИ (бессмысленной)?
Профессору было важно звучание? Аргумент сильный, однако тогда нужно говорить "[ЛУ^Т'ИЭН]", ведь Профессор писал ее имя вот так: Lúthien. В любом случае ближе, чем "[Л'Ю^Т'ИЭН]". Кстати, мягкого знака в английском нет, тогда уж "[ЛУ^ТИЭН]". Да вот еще: ведь "th" произносится не как "T", а... *все вспоминают лекции по иностранному*
Знаю, можно долго переругиваться на тему перевода... Эхх...
Кстати, никто не хочет обсудить мои "ассоциации", приведенные выше?
|