Ну, некоторым неангличанам это тоже кой-чего говорит ;) Не говоря уже про Бадди Холли оттуда же.
Вот потому-то Пратчетт и хорош, что правильно понять его можно, только предварительно набрав некий культурный багаж (И немаленький). Его уж никак нельзя читать как автора Своего Собственного Автономного Мира в Вакууме.
Цитата:
шутка из разряда двусмысленных, вызывающих улыбку, в переводе переходит в пошлость.
|
Ну дык а за что переводчикам los bablos* плотють тогда, спрашивается?
* - Лазарус, эти слова ты мощно придумал. Уношу в копилку. ;)