Отдельное сообщение
Пред. 19.11.07, 11:05   #16
Kagero
Ядовитая ниндзя
 
Аватарка Kagero
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Днепропетровск
Сообщений: 515
Kagero is an unknown quantity at this point
Цитата:
Можно. Но, это не гарантирует нам переноса в текст восприятия мира той личностью, под которую "работают" подражатели. Такие попытки уже предпринимались. Есть даже специальные программы для анализа текста и сверки текстов на аутентичность. Но, не получается... Точнее, получается НЕ ТО. Автор работы "под" не сможет до конца отказаться от собственного виденья мира, а техника (насколько мне это известно) пока не дошла до такого уровня творчества.
Более того - если такой автор _сможет_ отказаться от собственного видения мира - это будет актом отказа от собственной творческой индивидуальности, и текст, созданный этим автором, тоже будет чем угодо - но не творческим актом. Это будет текст-зомби, довольно коряво копирующий манеру Толкиена.

Вот, кстати, ссылочка на один из таких текстов-зомби и маленький разбор этого полета медведя над гнездом кукушки.

http://iyapi.net/numenore/viewtopic.php?t=3236

Пока резюмэ: "Я знал, что будет плохо, но не знал, что так скоро" (с) В. Цой. То есть, я ожидала от пуриста стерильного текста - но никогда не думала, что текст можно выпарить до такой степени.

Образов нет. То есть, просто нет. Персонажи есть, они чего-то там говорят и куда-то там двигаются, но ткань образной системы они не создают. То есть, автор пытается прорисовать обоих главных героев - а они не даются. Не чувствуется настроения, не видно характеров. Автор пытается с этим справиться путем "продавливания" реплик.

***
— Никак на прогулку собрались, лорд Азраиль? — спросил Долгузагар не без иронии.
***
— Пока я пью, я не покойник. Башня тоже нам на головы не рушится, — веско возразил Долгузагар, недрогнувшей рукой наливая себе вино.
***
— Уж не потому ли, что ты их убил? — поинтересовался комендант.
Азраиль презрительно фыркнул.
— Что за чушь! У старых канюков сердце не выдержало: все маги пережили потрясение, но не все остались в живых.
***

Все эти "спросил... не без иронии", "веско возразил", "презрительно фыркнул" (как будто можно фыркать почтительно, ей-осьминогу) - маркеры авторского бессилия. Если по ситуации и по самой реплике непонятно, КАК ИМЕННО герой сказал ту или иную фразу - значит, работа запорота. Такого рода указания нужны только в случае контраста интонации и ситуации. Ситуация и содержание вербального сообщения предполагает, например, грусть - а герой произносит свою фразу весело. Тогда да. Тогда надо указать на веселье.

Отдельно об образном языке. На первых двух страницах нет ни одного небанального тропа.

***
Обычно тот, бесцветный и белесый, словно серая платяная моль, был тих и незаметен, как эта самая моль, и лицо его с по-девичьи тонкими чертами больше походило на маску безмятежности.

***
Сам Долгузагар уже некоторое время ощущал какую-то особую тишину и молчание невидимой Башни: на него перестал давить ужас, который словно ядовитый туман расползался от Башни на лагерь осаждающих, накрывая, впрочем, и защитников.
***
Да, если не веришь мне, ступай загляни хотя бы к Азулзиру и Балкузору: оба мертвы как камни.
***
Он, конечно, чувствовал, как от Азраиля расползаются нити темной паутины , мягко прикасаются к лицу и рукам коменданта, стремясь убедить, уговорить, заставить согласиться, подчинить своей воле.
***
Азраиль раздул ноздри навстречу знакомому солоноватому запаху: похоже, кровь из Долгузагара хлещет как из зарезанного борова.

Чем ярче творческая индивидуальность - тем сложней ее воспроизвести. А Толкиен - очень яркая индивидуальность. И попытки воспроизвести именно её, в ущерб собственной индивидуальности, заведомо обречены на провал: индивидуальность не воспроизводится ни тем, кто сохраняет собственную идентичность, ни уж тем более - тем, кто ее лишился (если бы такое было возможно).

Last edited by Kagero; 19.11.07 at 11:17.
Kagero оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала