1. Ars longa, vita brevis
2. "Кентерберийские рассказы", "Рассказ капеллана":
Апостол Павел дал нам наставленье:
Во всем написанном зри поученье,
Зерно храни, а шелуху откинь.
И да исправит нас господь. Аминь!
4. Не "Перл", нет?
8. "Машина Времени", конечно. Цитата из эссе "О волшебных историях", речь идет о том, что разница между обитателями уэллсковского будущего и "Волшебной страны" не так уж велика: первые так же загадочны...
19. "Мифопоэйя"
10. "Лист Ниггля"?
11. Помню, что об "ученых клерках из Оксенфорда", давших разъяснение слову "мушкетон", говорится в "Фермере Джайлсе". Ясное дело, Толкин имеет в виду своих коллег и их общий труд, т е Словарь английского языка. А вот откуда он взял "Бычий брод"
|