Пришел профессионал по вопросам перевода слова "beam"... :-)))
Цитата:
Тогда Broadbeams может звучать, как "грубоперекладчатые" или как-то в этом роде. И еще, если по-одному - "неприлично сияющая улыбка", т.е. "ослепительно улыбающиеся". От этого тоже можно что-нибудь образовать.
|
Ослепительно улыбающиеся - это вариант, но существует общая тенденция наименования родов гномов: Огненнобороды, Долгобороды, Густобороды, Черноволосые, Каменноногие, Железные кулаки. Так что вторая часть должна быть обозначением части тела - улыбка - это не часть тела, это вид формы губ у всех жвых существ, кроме Чеширского кота. Хотя не исключено...
Я все же останусь сторонником Широкозадых, ибо такое выражение словарь переводит именно так.