Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Хобiтон

Хобiтон Толкин и толкинистика по-украински

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 11.04.05, 21:22   #1
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Kiт

Шановне панство!

Извините, дальше буду писать по-русски, т.к. лень переключать всё время языки. Ул.

Имею честь предложить украиноязычным переводчикам попробовать себя в переводе крохотного стихотворения Профессора "Кот" на украинский язык, с целью создания украиноязычных субтитров к анимационному фильму, который мы сейчас создаем. Украинской озвучки не будет, а вот субтитры, с переводом-победителем конкурса, гарантирую.

Текст на английском языке см. в прил. файле.
Правила конкурса - там же. С русскоязычными переводами - если кто заинтересуется - можно ознакомиться вот здесь

http://www.vekperevoda.com/forum/viewtopic.php?t=841

С уважением.
Attached Files
File Type: txt cat.txt‎ (1,1 Кб, 295 views)
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.05.05, 19:50   #2
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Уважаемые господа!

Что-то нет ни одной попытки. Я понимаю, что перевести "Айнулиндалэ" или "Лэйтиан" на украинский может показаться более почётным делом, чем 27 строк детского стихотворения, но - попробуйте! И, возможно, вам это покажется не такой уж и лёгкой задачей. :)

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.09.06, 19:35   #3
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Гаразд, шановне панство, так ніхто і не спокусився на цей переклад.
Довелося самому. Ну що ж - хоч ганьби здобуду. Дивиться.

KIT

Товстий кiт на килимку -
Може спить вiн на боку,
Бачить, що мишу схопив,
Чи сметани попоїв;
Але, може, вільним став,
Уві сні мандрує там,
Де шматують та ричать,
Неприручені, горді,
Його родичі стрункі,
Або ж у хащах таємних,
На Сході, на людин слабих
Полюють, як і на звірів.

Лев – наче велетень, гігант,
Залізо гострих пазур лап,
Жахливі ікла бездоганні
В червоній пащі невблаганній;
На м`яких лапах тигр шаснає,
Пантера темная ковзає.
Стрибок згори -
Зуби встроми!

Де сутінки в лісі, як сни
Далеко звідси вони,
Злі, дикі та вільні,
Та приручений він –
Але цей, майже хатній, кіт,
Що на килимі спить,
Пам`ятає, хоч мовчить.

З повагою.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.09.06, 23:43   #4
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Здравствуйте!

На каком-то форуме видел отрывок:

=====

- Как будет по-украински "кот"?
- "Кiт".
- А "кит" как будет? - Обиделся и уже два дня не разговаривает.

=====
:)

Джон, классный перевод! "Товстий кiт" - звучит восхитительно!
:)

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.09.06, 08:27   #5
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Это цитата из "Белой гвардии" Михаила Булгакова.

"- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как по-украински "кот"? Он отвечает "кит". Спрашиваю: "А как кит?" А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
Николка с треском захохотал и сказал:
- Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть..."

А в Киеве вандалы громили дом-музей Булгакова, окна били, краской мемориальную доску заляпывали... Сейчас не знаю, а в начале 90-х было.
"Пэтурра..."

Last edited by John; 26.09.06 at 08:38.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.09.06, 14:40   #6
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Новый вариант (совместно с А. Н. Дмитренко):

KIT

Товстий кiт на килимку -
Може спить вiн на боку,
Бачить - мишу ухопив,
Чи сметани попоїв;
Але, може, вільним став,
Уві сні мандрує там,
Де шматують та гарчать,
Неприборканi, горді,
Його родичі стрункі,
Або ж у Схiдних хащах темних,
Полюють на людей слабких
Та на звірів лiсових.

Лев – наче велетень, гігант,
Залізо гострих пазур лап,
Жахливі ікла бездоганні
В червоній пащі невблаганній;
На м`яких лапах там шаснає
Пантера темная, ковзає.
Стрiмкий стрибок з-поза гiлок -
Щелепи вiдiрвуть шматок!

Де сутінки в лісі, як сни
Далеко звідси вони,
Злі, дикі та вільні,
Та приручений він –
Але цей, майже хатній, кіт,
Що на килимі спить,
Пам`ятає, хоч мовчить.

Last edited by John; 26.09.06 at 15:31.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.09.06, 21:33   #7
Хоугрим
old timer
 
Аватарка Хоугрим
 
На форуме с: 09.2004
Откуда: Kyiv
Сообщений: 204
Хоугрим is an unknown quantity at this point
Первый вариант, IMHO, явно лучше. :)

Цитата:
- Как будет по-украински "кот"?
- "Кiт".
- А "кит" как будет? - Обиделся и уже два дня не разговаривает.
Кот - кіт
Кит - кит. :)

Укр. "и" читается как мягкое "ы".
Хоугрим оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.11.06, 18:33   #8
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
На мою думку, перекладачу вдалася головне – переклад відповідає оригіналу. Дуже добре передані як зміст, так и трохи іронічна тональність вірша. Відтворено специфіку тексту, що здається немовби дитячим віршем, та торкається не такої вже і дитячої теми.
На жаль, не вдалося відтворити таку рису, як внутрішні рими і поетичний розмір, але передати це українському мовою без збільшення загального “обсягу” вірша було б надзвичайно складно. Та це й не головне.

А докладно зможу розібрати трохи пізніше. :)
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Вкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 13:25.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.