Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Филологический факультет > Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое Переводы и их обсуждение

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 07.08.03, 13:25   #1
Ennorion
youngling
 
Аватарка Ennorion
 
На форуме с: 05.2003
Откуда: Тюмень
Сообщений: 68
Ennorion is an unknown quantity at this point
Ring Verse - переводы

(вроде бы, эта тема сюда подходит...)


В общем, речь идет о стихотворении о Кольцах:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the land of Mordor, where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the land of Mordor, where the Shadows lie.


Я коллекционирую его переводы на разные языки (а также пародии): на данный момент моя коллекция состоит из 101 перевода на 41 язык (моих - 10, на 7 языков), 13 пародий на 2 языках и одного "перевода" на ANSI C. Если кого заинтересует, могу перечислить языки, входящие в коллекцию.

Итак, жду переводов - желательно, с указанием автора и языка перевода (конечно, некоторые языки я могу и сам определить, но лучше все же указывать). В принципе, можно давать и ссылки, хотя - во избежание повторов - скажу, что я уже был здесь:
- Архив переводов стихов на АнК (адрес точно не помню) - коллекция переводов на русский
- Translations by Ivan Derzhanski
- http://www.silmarillion.endore.org/k.../wier_lotr.htm - несколько переводов на польский
- "Ring Verses" in various languages
- http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04.htm - переводы на русский
- http://www.kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04dif.htm

Еще, думаю, не стоит постить сюда переводы из опубликованных русских изданий ВК: большинство их у меня есть - в частности, с вышеприведенных ссылок.

Кроме того, на форумах встречалось:
АнК:
- http://www.kulichki.com/tolkien/foru...=&threadid=849
ХА:
- http://lotr.snt.ru/forum/showthread....618#post212618
- http://lotr.snt.ru/forum/showthread....185#post255185
- http://lotr.snt.ru/forum/showthread....935#post322935 :)

Также на ХА создан тред, аналогичный этому: http://lotr.snt.ru/forum/showthread....&threadid=2084

Last edited by Ennorion; 07.08.03 at 14:22.
Ennorion оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.08.03, 13:37   #2
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Есть Три Кольца для Поднебесных эльфов королей
И Семь для принцев гномов в каменистых норах,
Да Девять для бессильных перед смертию людей,
Но Господину Тьмы на Темном троне,
В стране Мордор, куда ложатся Тени,
Одно Кольцо, чтоб ими управлять,
Одно Кольцо, чтобы их разыскать,
Одно Кольцо, чтоб вместе всех собрать
И в этой полной темноте связать
В стране Мордор, куда ложатся Тени.

Перевод Юлии Баталиной
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.08.03, 13:40   #3
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
А не могли бы Вы свою коллекцию предоставить для АнК?
Будем Вам очень благодарны.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.08.03, 14:40   #4
Ennorion
youngling
 
Аватарка Ennorion
 
На форуме с: 05.2003
Откуда: Тюмень
Сообщений: 68
Ennorion is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alla пишет:
А не могли бы Вы свою коллекцию предоставить для АнК?
Будем Вам очень благодарны.
В принципе, можно... Как доступ к сети нормальный будет, так и отправлю.

Пока вот один из переводов (мой; в коллекции - №8):

Три - эльфийским царям, под небесную твердь,
Семь - правителям гномов, под каменный свод,
Девять - людям, кому суждено умереть
И одно - для Владыки - на черный престол
В земле Мордора, где вечно Тени лежат.
Одно - всеми чтоб править, чтоб их отыскать,
Всех во мраке созвать и во мраке сковать
В земле Мордора, где вечно Тени лежат.
Ennorion оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.08.03, 16:01   #5
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Цитата:
Ennorion пишет:
В принципе, можно... Как доступ к сети нормальный будет, так и отправлю.
Спасибо, будем ждать.

Очень неплохой перевод.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.08.03, 11:14   #6
ardann
youngling
 
Аватарка ardann
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
ardann is an unknown quantity at this point
Попытка пересказа по-украински:
Три персня-ельфам у підзоряний світ,
Сім-для дварфів,господарів гір,
Дев'ять-людям,смертним повік,
А Один-для Володаря на чорному троні
В країні Мордор,де темряви край:
Щоб всіх їх знайти,всіх поєднати,
І чорною волею разом зв'язати
В країні Мордор,де темряви край.
ardann оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.08.03, 20:53   #7
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Ennorion пишет -(а также пародии)

Некромантский вариант (детям и слабонервным - не читать!)

Три эльфийских - вампирам, кто не сдохнет никак
Семь - для гномов, в могилах живущих,
Девять - людям, для тех, кто при жизни есть прах,
И одно - для Убийцы всех сущих.

В Мордоре, где мрак словно в склепе царит.
Чтобы всех пробудить и цепями скрепить,
А потом жутких зомбей из них сотворить
В Мордоре, где мрак словно в склепе царит.

ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ.....

УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ.....

:)

Last edited by John; 09.08.03 at 17:42.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.09.03, 14:17   #8
Corwin Celebdil
youngling
 
Аватарка Corwin Celebdil
 
На форуме с: 03.2003
Откуда: Харьков
Сообщений: 64
Corwin Celebdil is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alla пишет:
Перевод Юлии Баталиной
Ну как всегда про меня ты забыла :(
А могла бы уже давно дать этот перевод: видела ж, что у меня на сайте их много собрано.
Corwin Celebdil оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.09.03, 16:59   #9
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Нифига себе! Да тебе как раз я его сто лет как дала, равно как и все остальные в комплекте.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.08.04, 12:02   #10
The Unforgiven
"Косит красных пулемет"
 
Аватарка The Unforgiven
 
На форуме с: 07.2004
Сообщений: 302
The Unforgiven is an unknown quantity at this point
Переводы Геннадия Ходжаева и Саламандры наиболее адекватно отражают нас, Улайри.
The Unforgiven оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.08.04, 12:15   #11
The Unforgiven
"Косит красных пулемет"
 
Аватарка The Unforgiven
 
На форуме с: 07.2004
Сообщений: 302
The Unforgiven is an unknown quantity at this point
*назгул вытаскивает из-под кольчуги листок бумаги и читает с него *

Это -мой перевод Заклятья Колец:
Три - эльфийскиим королям под небом
Семь - лордам гномов в каменных залах
Девять - людям, Смертью скованным
И Одно - Лорду Тьмы на троне,
В Мордоре, Земле Теней
Одно -найти, связать, сковать
В Мордоре, Земле Теней.
The Unforgiven оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 23:11.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.