Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Фильм "Властелин Колец"

Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 27.09.06, 15:19   #21
Алекс Феанарион
youngling
 
На форуме с: 09.2006
Откуда: Москва
Сообщений: 11
Алекс Феанарион is an unknown quantity at this point
Режиссерская версия в моем случае была по- английски, английским я владею не то что бы очень хорошо, но все- таки кое - что понимаю, режиссерская версия ИМХО гораздо интересней обычной, устраняются пробелы, добавляется атмосферность, появляется еще один стимул улучшить свой английский, наконец. А для людей, английским недостаточно владеющих, субтитры очень кстати. В тех местах, где я все понимаю и без субтитров, я на них и не смотрел, а в сложных в языковом смысле местах субтитры мне помогли.
Алекс Феанарион оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.09.06, 09:38   #22
Black Krok
youngling
 
Аватарка Black Krok
 
На форуме с: 10.2005
Сообщений: 128
Black Krok is an unknown quantity at this point
Шкурный вопрос

Цитата:
Хильда пишет:
Вот-вот! Полностью согласна, сама предпочитаю смотреть ВК в оригинале... Но, вообще, я считаю, что SEE должна быть дублирована на русский язык по всем правилам, есть же люди, не владеющие английским в должной мере... Субтитров явно недостаточно, да и отвлекают они всё-таки...
Должна :)
Дело в том, что студии, способные это поднять, весьма критически оценивают рынок фанатов Профессора способных ЛЕГАЛЬНО купить хорошо переведенную режиссерскую версию. Разница между ценами на обычную и режиссерскую, помноженная на число таких фанатов не покроет и половины расходов.
А уж теперь, когда ажиотаж спал, тем более.

А жаль, что нет еще какой-нить сценаристкой версии :) Еще на час длиннее
Black Krok оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.09.06, 19:58   #23
Хильда
youngling
 
Аватарка Хильда
 
На форуме с: 08.2005
Откуда: Челябинск
Сообщений: 67
Хильда is an unknown quantity at this point
Re: Шкурный вопрос

Цитата:
Black Krok пишет:

Дело в том, что студии, способные это поднять, весьма критически оценивают рынок фанатов Профессора способных ЛЕГАЛЬНО купить хорошо переведенную режиссерскую версию. Разница между ценами на обычную и режиссерскую, помноженная на число таких фанатов не покроет и половины расходов.
Понятное дело, у нас долго ещё так будет... Поэтому и отчаялась купить SEE у нас... У немцев-то всё, как положено, фильм отлично дублирован, диски там тоже достаточно дорогие, хотя соотношение доходов и цен, конечно же, не такое, как
у нас...

Цитата:
Black Krok пишет:

А жаль, что нет еще какой-нить сценаристкой версии :) Еще на час длиннее
Так всё-таки существует эта самая сценаристская версия? Если нет, то откуда известно, что она на час длиннее?
Хильда оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.09.06, 13:45   #24
Black Krok
youngling
 
Аватарка Black Krok
 
На форуме с: 10.2005
Сообщений: 128
Black Krok is an unknown quantity at this point
Re: Re: Шкурный вопрос

Цитата:
Хильда пишет:
Так всё-таки существует эта самая сценаристская версия? Если нет, то откуда известно, что она на час длиннее?
Конечно нет :)
Но так хочется. :) А лучше на два

Просто сам факт "режиссерской версии" располагает к подобным мечтам, много ли фильмов выпускалось вот так? В двух форматах? Ну, разве что адаптированные для ТВ.....
Black Krok оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.10.06, 15:59   #25
Куруанс
youngling
 
На форуме с: 03.2006
Откуда: Москва
Сообщений: 110
Куруанс is an unknown quantity at this point
Согласен, что режисёрская версия интереснее и полнее урезанной,
но всё же некоторые моменты мне больше нравяться в обычной.
А точнее - их отсутствие. Пример: сцена с Саруманом (в "Возвращениие короля"). ИМХО, без неё было лучше. Зачем было ужимать происходящие в пять минут и делать завершение таким банальным
(падение на шип - хм..где-то я это уже видел)? Легче и, имхо, правильнее было просто убрать эту сцену, что и было сделанно.
Куруанс оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.11.06, 12:11   #26
Хоуп
youngling
 
Аватарка Хоуп
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Тула
Сообщений: 56
Хоуп is an unknown quantity at this point
2 года назад я, купив DVD с 1 и 2 частями фильма, обнаружила, что это режиссерская версия! (До этого я даже не подозревала, что такая есть). Вот это был подарок для меня!Причем с отличным многоголосым переводом! Теперь я прокатную версию не смотрю вообще, и перестала поругивать режиссера за урезки. Особеено впечатляет меня 2 часть в реж. версии, это вообще в сравнении с прокатной 2 разных фильма.
Но уже 2 года я ищу в нашем городе реж. версию 3 части и не могу найти!
Туляки, откликнитесь! Подскажите, где ее купить???????????
Хоуп оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.11.06, 21:06   #27
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Готов тираж уникального диска -
15 ДВД в двух без потери качества!
Включает:
1-й диск
- "Властелин колец", режиссерская версия, три фильма, с многоголосым русским дублированием. 6 ДВД;
2-й диск
- Все бонус-диски о создании фильма, английский язык. 6 ДВД
- 2 фильма Нэйшнл Джиографик о создании Братства Кольца и Возвращения короля (к "Двум башням" они не выпускали). 2 ДВД
- Фильм о симфонии Говарда Шора "Властелин колец". английский язык. 1 ДВД.

Итого - 38 часов видео. Прекрасный звук, никаких артефактов изображения и глюков.

Просмотр возможен только на компьютере - для бытовых плэйеров непригоден.

Заказывать можно на мыло мне, или через форумы ТТТ, Толкин.СЮ, Хеннет-Аннун

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.11.06, 21:15   #28
URUK-HAI Charlie
old timer
 
Аватарка URUK-HAI Charlie
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
URUK-HAI Charlie is an unknown quantity at this point
Хоуп, а вы с какого-нибудь интернет-магазина почтой закажите. Да хоть вот с этого:http://www.dvdmart.ru/index.php?tree...l&goods=702177
URUK-HAI Charlie оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.12.06, 09:08   #29
Хоуп
youngling
 
Аватарка Хоуп
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Тула
Сообщений: 56
Хоуп is an unknown quantity at this point
Спасибо, URUK-HAI Charlie. Уже собралась заказать, но тут получила в подарок на день рождения все 3 фильма в реж. версии. Качество изображения и перевод (представляете, ни одного имени не переврали!!!), даже оформление дисков - все супер! (3 диска в подарочной упаковке, изготовитель - ООО "Позитив-Мультимедиа", специально запомнила). Не сочтите рекламой, но рекомендую всем. Кстати, попал ко мне и супербитовский диск (тот, что в Интернет-магазине продается), перевод - ужасный просто, один Сумникс чего стоит!
Хоуп оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.08.07, 12:50   #30
Aiven ELF
youngling
 
Аватарка Aiven ELF
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Алматы
Сообщений: 78
Aiven ELF is an unknown quantity at this point
Я видела,и еще+ с док.фильмами про то,как снимали фильм.Я могу сказать,что после режисерской не могу смотреть теперь укороченную.Мне она кажеться теперь просто как рекламный ролик по фильму.Столько важных деталей упущенно.
Aiven ELF оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.08.07, 23:50   #31
Крисс
old timer
 
Аватарка Крисс
 
На форуме с: 06.2006
Откуда: Москва
Сообщений: 257
Крисс is an unknown quantity at this point
У нас праздник: выложили режиссерки (все ТРИ!) в сеть =) Скачаю, нарежу все 3 ДВД и спрячу в сейф. Чтоб не заездили, как все остальные, до нечитаемости =)
Крисс оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.11.07, 14:02   #32
Wilvarin
Летящая на огонь
 
Аватарка Wilvarin
 
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
Wilvarin is an unknown quantity at this point
Мне тоже подарили режиссерскую версию, но, увы, пиратскую. Качество изображения, звук - выше всяких похвал. А вот перевод подкачал. Каждую часть дублируют разные голоса, и в первых двух слух режет неправильное ударение - хоть бы к оригиналу прислушались. Там целая толпа орет: БОромир! БОромир! Нет, все равно переводит БоромИр. В третьей части ударения на месте, имена и названия в порядке, но герои порой словно бредят. Согласна с тем, что лучше смотреть в оригинале, хоть английский буду лучше знать...
И еще - или это лишь в моей записи? - фразы на эльфийском актеры бормочут себе под нос, гораздо тише, чем на английском. Могу разобрать только отдельные слова, но общий смысл, как ни напрягаю слух, не улавливаю.
Wilvarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.10.08, 12:37   #33
iriana
youngling
 
Аватарка iriana
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: г.Нижний Тагил
Сообщений: 21
iriana is an unknown quantity at this point
Я купила себе на DVD Властелина колец, режисёрскую версию. Производство:Москва, Hove Video. Качество хорошее, а перевод плохой. Бродяжник превратился в Страйдера, Элронд в Ельронда, "моя прелесть" в "мою драгоценность". А про ударения и говорить нечего. Всё в разнобой. Отличительным признаком такого перевода является Торбинс вместо Бэгинса в прокатной версии. Поделитесь, пожалуйста. информацией о издании с хорошим качественным переводом.
iriana оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.10.08, 23:12   #34
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
У меня все три фильма /режиссерские версии/ есть на кассетах. Производство "ИнтерФильм". Качество русского перевода 1-ой и 2-ой части среднее, а третьей - просто ужасное. Кроме того, третья часть /режиссерская версия/ у меня есть на ДВД - коллекционное издание на 4-х дисках /тоже "ИнтерФильм"/ Там английский текст с русскими субтитрами. Качество перевода хорошее. Хотелось бы иметь и два первых фильма /режиссерские версии/ на ДВД, но, к сожалению, у нас в Киеве нигде не могу их достать. Или их вообще не было в продаже, или были в очень малом количестве, и их уже раскупили.
Судя по приведенным Вами примерам, перевод, который у Вас, - действительно очень невысокого качества. Чтобы английское слово "prjelest", которое даже в английском звучании напоминает свой русский аналог "прелесть", перевести ка "драгоценность", - это надо постараться было!
А вот "Бэггинс" действительно может переводиться и превращаться в "Торбинса". В некоторых переводах "Властелина колец", в частности Муравьева-Кистяковского, присутствует именно Торбинс. Хотя лично мне нравится больше "Бэггинс".
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.10.08, 16:11   #35
Wilvarin
Летящая на огонь
 
Аватарка Wilvarin
 
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
Wilvarin is an unknown quantity at this point
Уважаемый Мик, у меня, судя по всему, тот же перевод, что и у Ирианы, только копия пиратская. И отчетливо слышен оригинальный текст - Горлум называет Кольцо "my precious". Да и Гэндальф в первом фильме тоже произносит это слово. А оно переводится именно как "драгоценное". Просто переводчики книгу не читали и перевели дословно, вот ерунда и получилась. А "прелесть" по-английски, по-моему "charm".

И мне тоже больше нравится Бэггинс. Колоритнее, серьезнее. Но в моей версии он звучит только в третьем фильме.
Wilvarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.10.08, 10:44   #36
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
В первых двух фильмах вполне возможно, но вот в третьем, где я могу слышать английский текст без всяких "помех" в виде озвучки /русский текст идет, напомню, субтитрами/ Горлум отчетливо произносит именно "prjelest". Я смотрел в русско-английских словарях, там действительно слово "прелесть" переводится другими словами. Возможно, тут дело в том, что слово "прелесть" в данном контексте передает два значения. Это трепетное и благоговейное отношение Горлума к Кольцу, которое и передается словом "прелесть", но, кроме того, это еще и указание на то, чем это Кольцо реально стало для Горлума - ввело его в состояние "духовной прелести", то есть духовной иллюзии и самообмана. А слово "прелесть" в обозначении этого состояния может переводиться на английский уже другим словом - по-видимому, именно словом "prjelest".

Last edited by Мик; 25.10.08 at 11:25.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.02.09, 22:20   #37
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Горлум везде говорит precious...
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.02.09, 22:52   #38
Кементари
 
Аватарка Кементари
 
На форуме с: 01.2009
Откуда: Москва
Сообщений: 8
Кементари is on a distinguished road
Я смотрела только отрывками третью часть режиссёрки. Не имея возможности держать фильм дома, смотрю из Контакта. А там, сами понимаете... Если знаете, где без скачивания можно посмотреть режиссёрку все три части - скажите, пожалуйста, буду очень благодарна!
Кементари оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.02.09, 16:34   #39
Wilvarin
Летящая на огонь
 
Аватарка Wilvarin
 
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
Wilvarin is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Роменгалад Просм. сообщение
Горлум везде говорит precious...
Вот и я о чем. Пересмотрела фильм на аглицком, специально прислушивалась - только precious и звучит.
Wilvarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 02:12.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.