Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал > Школа Поэтики

Школа Поэтики Для публикации стихов и критики оных.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 06.03.04, 01:31   #1
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Проклятие певца

Стихотворение Людвига Уланда, перевод с немецкого. Если кто хочет видеть оригинал, для сравнения, могу выложить.


Проклятие певца

Стоял когда-то замок, прекрасен и могуч,
Над морем он подымался, блистая, выше туч,
Вокруг него обвились цветным венком сады,
И радугой сияли в ручьях струи воды.

Там жил король, владыка сокровищ и земель,
Годами, мрачный, бледный, на троне он сидел,
Ведь в мыслях его – Ужас, во взгляде Гнев горит,
Бичом ударит слово, в письме же кровь кипит.

Однажды в замок этот певцы пришли чуть свет,
Один – с золотыми кудрями, другой, напротив, сед,
Старик с чудесной арфой верхом был на коне,
А юный его спутник шагал с ним наравне.

Сказал старик младому: «Ну, сын мой, будь готов.
Мы песни потревожим звучаньем голосов.
Ты собери все силы, всю радость и всю боль,
И, может быть, смягчится суровый наш король».

И вот среди высоких колонн певцы стоят,
На троне в роскошном зале король с женою сидят,
Король, как Север, грозен, душа его темна;
А королева прекрасна, как светлая луна.

Старик ударил в струны, извлёкши чудный звук,
И музыка взлетела от этих старых рук,
И юноши хрустальный тут голос зазвучал;
А старец ему тихо и глухо подпевал.

Любовь и весну воспели, величье прежних лет,
Свободу, и геройство, и святости обет;
И спели – о сладком чувстве, пронзающем сердца,
И спели – о слове чести, что держат до конца.

Вельможи в грозной свите притихли, как во сне,
Угрюмые солдаты забыли о войне;
И взоры королевы час от часу нежней,
Она певцам бросает розу с груди своей

«Народ мой совратили, теперь мою жену?!»
Король воскликнул в гневе и на певцов взглянул.
Метнул он меч свой острый, грудь юноши пронзив, –
Оттуда вместо песни кровь ручейком скользит.

И в страхе отшатнулась и скрылась вся толпа,
На руки старца мёртвым певец младой упал.
Старик его безмолвно накрыл плащом своим;
Взвалил его на лошадь, ушёл из замка с ним.

Пройдя через ворота, остановился он,
Схватил он свою арфу; издали струны стон.
У мраморной колонны певец её разбил
И закричал; как громом тот крик всех поразил:

Будь проклят, зал роскошный! Не зазвучат теперь
Под сводами твоими ни музыка, ни песнь!
Нет! Вздохи лишь и стоны, трусливые шаги!
Дух мести их захватит, разрушат их враги!

Будь проклят, сад душистый в полуденных лучах!
Вот, смерть на лике юном оставила печать!
Узрев её, завянешь, иссохнут все ручьи,
Пусть превратят в пустыню тебя слова мои!

О ты, убийца подлый! Будь проклят на века!
Венец кровавой славы сорвёт моя рука!
Покроют твоё имя забвение и ночь,
Как тихий вздох предсмертный, оно умчится прочь!»

И гневный вопль старца услышан в небесах:
Дворец, стена и залы обращены во прах.
Осталась лишь колонна, как перст, одна стоять;
Но ей не так уж долго конца осталось ждать.

Вокруг песок и камень; увяли все сады,
Ни дерева, ни тени, ни капельки воды!
А имя властелина – как призрак мертвеца,
Обращено в забвенье проклятием певца!

ЗЫ. Сбои в ритме - не мои, а авторские. Для чего-то же они есть... :))) Это у меня вроде как маничка такая - в переводе скрупулёзно повторять ритмический рисунок оригинала... Может, и зря.
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.03.04, 02:31   #2
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Вот из какого источника берут начало все убитые тиранами-королями романтические певцы! Это все немецкие романтики виноваты :-)

Alchere, хороший перевод, спасибо. В каком-то сборнике немецкой романтической поэзии я читала другой перевод (Жуковского?) - он мне понравился меньше.
Если я правильно помню, размер оригинала дольник, отсюда "сбои" ритма. Уланд вообще очень любил дольник.

Неточные рифмы: земель-сидел, жену-взглянул, пронзив-скользит, теперь-песнь, лучах-печать, небесах-прах.

"Гневный воПЛЬ СТарца" - неудачное стечение согласных.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.03.04, 18:20   #3
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Кэтрин, спасибо большое за Ваш комментарий!

Я тоже читала какой-то перевод этого стихотворения (кажется, В.Левика), он был в БВЛ. Только он мне жутко не понравился из-за того, что переводчик передал "Fluch des Sängertums" (проклятие всех певцов) как "песен супостат"... :))

А этот перевод я написала ещё лет пять или шесть назад, когда училась в 7-м или 8-м классе... Недавно его исправила (тут он, естессно, в исправленном виде).
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.03.04, 06:41   #4
Amarin
old timer
 
Аватарка Amarin
 
На форуме с: 07.2003
Сообщений: 646
Amarin is an unknown quantity at this point
Здорово... Мое уважение.
Мне почему-то "Песня о певце и короле " Гумилева вспомнилась. Наверно, тоже растет из немецкого корня:)
Amarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 12:35.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.