Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал > Школа Поэтики

Школа Поэтики Для публикации стихов и критики оных.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 06.12.04, 10:39   #21
Gamaun
old timer
 
Аватарка Gamaun
 
На форуме с: 05.2004
Откуда: Летучий голландец
Сообщений: 1 331
Gamaun is an unknown quantity at this point
Я читала Шекспира в оригинале. Он совсем не так сложен для восприятия, как кажется. ;-)
*Лирическое отступление* Илматар, я рассказывала тебе об этом издании. Полное собрание сочинений в одном томе. Тончайшая бумага. Кожаный переплет. Золотой срез страниц...

Пастернака я очень люблю. Его переводы Шекспира мне нравятся больше всех остальных.
Кстати, перевод стихов Пастернака на английский, а именно мои любимые стихотворения Живаго, ИМХО, просто убил их.
Gamaun оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.12.04, 12:43   #22
Ilmatar
youngling
 
Аватарка Ilmatar
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 182
Ilmatar is an unknown quantity at this point
Червь выползает из норы, подтягивая драные джинсы. А вот и я....

Shadow Creature, это замечательно! Нет, я бы точно не смогла... Вообще-то, у меня пристрастие к стихам другого толка, несколько... неправильным, но твоё настолько чудесное, что я включила давно забытую Blackmore's Night, послушала, перечитала ещё раз и поняла, что шизофрения всё-таки лечится. Возможно. Спасибо, в любом случае.
Гамаюша, здравствуй, солнце!*Пойду-ка я на Свободный, поздравлю себя и всех:)* Да-да, я помню про Шекспира - завидую белой завистью. Хотя нет, просто радуюсь за тебя :-). Кстати, я тоже читала Шекспира в оригинале (правда, с подробными комментариями на английском...) Не могу похвастатся, что самостоятельно понимала каждое слово, но зато, когда продралась через все милые моему сердцу архаизмы, на следующий день могла адекватно воспринимать спектакль. Так что - не так страшен Шекспир, как его малюют... некоторые, не будем показывать пальцем.
Ilmatar оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.12.04, 13:14   #23
Allinvain
youngling
 
Аватарка Allinvain
 
На форуме с: 08.2004
Откуда: ,,,
Сообщений: 199
Allinvain is an unknown quantity at this point
Цитата:
Полное собрание сочинений в одном томе. Тончайшая бумага. Кожаный переплет. Золотой срез страниц...
У-у-у... воть вы как, да???=)
Цитата:
Вообще-то, у меня пристрастие к стихам другого толка, несколько... неправильным, но твоё настолько чудесное, что я включила давно забытую Blackmore's Night, послушала, перечитала ещё раз и поняла, что шизофрения всё-таки лечится. Возможно. Спасибо, в любом случае.
:-)))Дитя мой, можно подумать, у тебя так сползають джи-и-инсы... С., ЭТО ТЫ ЧТО ЛИ???)А "давно забытая" Blackmore`s night" это уже из разряда склерозов, а не психозов;)
Эх, и побют же меня вечером... не будем тыкать пальцами, бо они болят у нас:)
,,,
Allinvain оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.12.04, 13:36   #24
Ilmatar
youngling
 
Аватарка Ilmatar
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 182
Ilmatar is an unknown quantity at this point
Ну, теперь молись.... милая..... Я ведь стихотворение похвалить хотела, нехороший ты человек! А Blackmore's Night правда давно не слушала. Джинсы на мне не а-ля Бартон, в обтяжку, а старые, мамины, ещё как сползают... Дюймовочка;) *Пардон за оффт*

Last edited by Ilmatar; 06.12.04 at 17:01.
Ilmatar оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.12.04, 22:17   #25
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Allinvain пишет:
Алшер, соглашусь с Вами на все 666%!Кажется, именно это я бесплодно и силилась сказать.Спасибо. Все равно что русский английский, когда товарищи пытаются построить на русском каркасе фразу из налепленных на него английских слов. Бр!:(
Ага... Мне один знакомый учитель английского недавно преподнёс фразочку своих учеников... "Pupils dinnered". Я лежала... :)))
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.12.04, 13:03   #26
Allinvain
youngling
 
Аватарка Allinvain
 
На форуме с: 08.2004
Откуда: ,,,
Сообщений: 199
Allinvain is an unknown quantity at this point
Алшер... м-м-м... вас не затруднит... *шепотом* а чего эт значит???=) Ученики пообедали? или похуже чего?
оффт. А Ильматар сейчас, когда я это печатаю, сидит рядом со мной и корчит умилительную мордочку!!!:) Она меня лю-ю-ю-юбит!!!:-)))
,,,
Allinvain оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.12.04, 21:06   #27
Gamaun
old timer
 
Аватарка Gamaun
 
На форуме с: 05.2004
Откуда: Летучий голландец
Сообщений: 1 331
Gamaun is an unknown quantity at this point
Олли, валло мое, это будет что-то типа "ученики отужинововали". :-)

Еще одна мысль по поводу переводов Шекспира. Я не могу отделаться от ощущения, что его переводы - это самостоятельные произведения, сюжетно связанные с первоисточником. Талантливо пересказанные.
Но тот же самый Хэмингуэй переведен, ИМХО, настолько в духе оригинала, что воспринимается совершенно по-другому, естественнее.
Gamaun оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.12.04, 10:59   #28
Боргил
youngling
 
Аватарка Боргил
 
На форуме с: 05.2004
Сообщений: 171
Боргил is an unknown quantity at this point
Вот что прочитал я.


ХОРОВОД ТЕНЕЙ


Ночь. Селена полнолика.
Полноводен ток
Рек. Клык демонского крика.
Шёпота цветок -

Миг расцвета-увяданья:
Эльфов ли пора
Заплетает на поляне
Руны серебра?

Всё быстрей полёт и амок,
Неотмирней транс -
Обрушенье длящий замок,
Чарам верный Час…

Час - да наш! Рассвета клинья -
Тьмы предсмертный вздох:
Заполощут Чуда крылья
В дали, в ближний дол -

Волшебству выходят сроки,
Звук поборет тишь,
Явь - мечту. В игре потока
Свет один узришь.
Боргил оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.12.04, 23:22   #29
Gamaun
old timer
 
Аватарка Gamaun
 
На форуме с: 05.2004
Откуда: Летучий голландец
Сообщений: 1 331
Gamaun is an unknown quantity at this point
Здравствуйте, Боргил! Я рада Вашему возвращению! :-)
Перевод просто великолепный, спасибо Вам! Очень красиво, ритм чеканный и каждое слово отражает оригинал. И снова напоминает мне Лорку.
Я сама пыталась это стихотворение перевести, но результат был плачевным...
Gamaun оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.09.05, 22:20   #30
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Как давно мне хотелось добить этот перевод!!! Ведь сам стих мне понравился несказанно - и вот, после долгих страданий,- готово!

Танец

Лунный луч через ручей
Станет нам мостом.
Мы сквозь сумерки с тобой
Прямо в ночь войдем.

Гаснут, вспыхивая вновь,
Искры серебра.
С нами эльфы танцевать
Будут до утра.

Мимо замковых руин,
Мимо темных вод
Мчится, мчится все быстрей
Дивный хоровод.

Но взгляни! Бледнеет ночь,
Меркнет лунный свет.
Гонит, гонит эльфов прочь
Золотой рассвет.

Где ночные плясуны,
Музыканты - где?
Лишь расходятся круги
Рябью на воде.

Last edited by Liberis; 09.09.05 at 22:17.
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.09.05, 11:32   #31
Боргил
youngling
 
Аватарка Боргил
 
На форуме с: 05.2004
Сообщений: 171
Боргил is an unknown quantity at this point
Автора! Автора!!
Боргил оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.09.05, 22:15   #32
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
1)Боргил, "Автора, Автора" - это вы в каком смысле? Переводчиков - на мыло, да?
2)Кстати, как всегда моя невнимательность раньше меня родилась - я ведь ДАЖЕ НЕ ЗАМЕТИЛА сперва, что там висит ваш перевод. А он мне очень понравился, конечно. Правда, он таки очень ВАШ.

С уважением,
Либерис
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.09.05, 15:12   #33
Боргил
youngling
 
Аватарка Боргил
 
На форуме с: 05.2004
Сообщений: 171
Боргил is an unknown quantity at this point
А на мыло нам не надо... Зачем нам на мыло...
Мне Ваш перевод очень понравился. И мнение Shadow Creature было бы небезынтересно узнать.
Боргил оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 17:15.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.