|
Школа Поэтики Для публикации стихов и критики оных. |
|
Возможности | Вид |
25.03.08, 12:23 | #1 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
На смерть Ка-Нейт ("Двойника Нейт", Нейт небесной и любящей)
Одна судьба из тысяч судеб. Страна, Река и Хор мертвы. Бессильны зверобоги-судьи. Твердили, тщились сохранить, С тобой навеки не проститься: Она прешла, но будет жить – Он возвернет, и возродится. Вотще. Не возвернуть, любя, Не пересилить вечность, силясь, И сохранявшие тебя До наших дней не сохранились. Но все ж поэты, не воспев, Тебя немолчно воспевают. Ты родилась одной из дев, Что всей цены себе не знают. Нежна, смиренна и горда. От слова сердца неотпорна. Ты, сердцу следуя, тверда И, сердцу следуя, покорна. О безоглядна и смела. О ты, что верит и не судит. Не говори: она была. Изречено: она пребудет. Вовек. |
25.03.08, 14:24 | #2 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Вотще. Вовек. Возвернет. Тщились, силясь.
Немолчно, неотпорна. Да не верёвка, вервие простое! |
25.03.08, 14:33 | #3 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Это эпитафия, Джон, стихотворение на смерть египтянки. Как, по-вашему, следовало говорить, особенно зная об их почтении к умершим, практически возводимым в культ?
Знатным умершим даже собственный жрец служил. |
25.03.08, 14:52 | #4 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Ка-Нейт - это героиня моей самой первой "египетской" повести, списанная с реального исторического лица (женщины по имени "Та-Имхотеп", или "Земля Имхотепа"). ) Повесть называется "Цветок моего сердца". Насколько я могу судить, она хуже последующих (я написала ее еще когда училась), но эту свою героиню я очень люблю, и она именно такая.
|
25.03.08, 16:32 | #5 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Вотще уповать на архаизмы, дабы в грамоте споспешествовать пониманию оной, ибо язык наш зело переменам доднесь подвластен.
Полностью см. здесь - http://www.umopit.ru/jokes/Russian.htm |
25.03.08, 20:02 | #6 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Ну зело так зело! :-)
|
26.03.08, 10:17 | #7 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Кстати, насчет "доднесь подвластен". В словарях рядом с "устар." нередко стоит "поэт". Э?
Стихи не проза, а уж стихи, посвященные этой обожествлявшей себя культуре, и подавно не проза. |
26.03.08, 17:34 | #8 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Просто выглядит как стихи Василия Рубана или Тредиаковского.
|
26.03.08, 18:07 | #9 |
old timer
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
|
Эрин, задача любого стиха одна - передавать чувство. Техническое совершенство и приемы должны этой задаче подчиняться. Я все-таки склоняюсь к тому, что ваши приемы не работают, потому что решению этой задачи они не способствуют. Продираясь через архаизмы, странные "к-чему-бы-это-было-сказано?" повторы читатель теряет эмпатию с текстом. Печаль и сожаление об этой Ка-Нейт не возникают. А ведь в этом вся суть эпитафии. Разве не так?
|
26.03.08, 19:30 | #10 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
Во-первых, отвратная фоника. Масса шипящих.
Во-вторых, строка "бессильны зверобоги-судьи" невероятно смешна. Смешнее только "Ты родилась одной из дев, Что всей цены себе не знают". Я одна такая циничная змейса, что слова "цена девы" звучат... эгм... двусмысленно? Ну и в-третьих, "они ползут, а он им в глаз" (с). Кто "она"? Кто "он"? |
26.03.08, 20:23 | #11 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Скарапея, при желании можно много где углядеть двусмысленность, был бы соответствующий настрой.
"Он" в традиционном религиозном толковании - Осирис: "он возвернет" - значит "он воскресит", но это специфика. В египетских религиозных текстах нередки иносказания и эвфемистические имена для божеств (например, "Великий бог" - Ра, "Могучий бык" - божество-фараон). Скажу больше: я не писала это стихотворение "для всех", скорее для "сочувствующих" - товарищей по интересам. Им "зверобоги-судьи" не смешны. Также им не покажутся смешными "Страна" и "Река" - я думаю, понятно, какая страна и какая река имеются в виду? Хор - эвфем. "царь Черной Страны", так как это божество воплощалось в каждом царствующем фараоне. |
26.03.08, 20:26 | #12 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Либерис:
Нет, в данном случае не так. Египтяне называли бальзамирование "просветлением" и считали "уход на Запад" торжественным и вовсе не таким трагическим событием, как мы. Это не плач, а скорее восхваление. PS Хотя речь в нем и заходит о смерти богов; но такое настроение нередко было и у египетских текстов, особенно в смутные времена. А вспомним песню, появившуюся в расцветное время (империя, ок. XIII в. до н.э.). Проводи счастливый день, о жрец! ... Пока не придет пора причалить к земле Любящей молчание, Нет человека, который взял бы с собою свои богатства, И нет возврата оттуда. "Любящая молчание" - опять эвфемистическое имя: это Меритсегер, фиванская богиня, связанная с культом смерти (еще ее называют "Западной вершиной" - видимо, речь о реальной географической точке). Last edited by Erinn; 26.03.08 at 21:02. |
26.03.08, 22:28 | #13 |
old timer
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
|
У меня вызвало серьёзное недоумение "неотпорна"
|
27.03.08, 00:09 | #14 | |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Поверить не могу, что молодой энергичной (столько понаписать!) девушке нравится быть эдаким Шариковым. Впрочем, Шариковым быть проще. Last edited by Dgared; 27.03.08 at 00:20. |
|
27.03.08, 07:57 | #15 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Цитата:
Эринн: А всего забавнее то, что Вы,кажется, считаете своих собеседников несколько... э-э-э... недоучившимися, хоть и небезнадежными, товарищами, которым стоит только объяснить про загробный мир или "могучего быка", как они сразу просветятся и изменят отношение к Вашим произведениям. Но до матчасти (также весьма небезупречной)мы просто не успеваем дойти, потонув в Ваших языковых достижениях. |
|
27.03.08, 09:43 | #16 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Так.
Джареду: Болеслав Прус - замечательный писатель, но в его "Фараоне" очень много исторических ошибок; речь его героев слишком сложна, а их мышление опережает свое время. Не могли древние египтяне мыслить такими сложными конструкциями, как у него. Хотя у него все народы говорят одинаково. А Ивана Антоновича, кстати (если его вы приводите в пример как образец стиля), многие упрекают за язык, "напоминающий перевод". "Знающими людьми"? Ну раз вы такой знаток египетской культуры, давайте с вами поговорим. "Также грамотно". Что неграмотно? Где я допустила речевые или грамматические ошибки? Вообще-то "так же грамотно", если уж говорить о грамотности. Хоттабычу: "Неотпорна" - просторечное русское слово, оно существует(см. "Малахитовая шкатулка" Бажова). |
27.03.08, 10:01 | #17 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Джареду:
Кстати, что же вы не заметили явной неправильности в приведенной мною цитате? "Проводи счастливый день" - разве так говорят по-русски? |
27.03.08, 11:09 | #18 | |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Цитата:
Например, "превосходные служители" - жрецы; "люди золота" - богатые люди; "хочу обнять тебя моими руками"; "чистый ртом своим для чистой скотобойни храма Амона" (речь идет о жертвенном быке). Ну и тому подобные немного наивные, на наш взгляд, буквализмы, обстоятельные описания и неуклюжести. |
|
27.03.08, 13:34 | #19 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Поговорим! Только, судя по подобравшемуся кругу мудрецов, пожалуй, будем спорить до хрипоты. )
|
29.03.08, 09:37 | #20 | |
Хранитель
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
|
Цитата:
Тогда понятно, почему столь маститый писатель столь болезненно реагирует на критику всяких "любителей". |
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |