|
Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах. |
|
Возможности | Вид |
18.03.08, 20:39 | #61 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
|
18.03.08, 21:39 | #62 | ||||||
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Поймите, пожалуйста, моя злость оттого, что я вижу от Вас готовность защищать своё творение, и это похвально, но не вижу желания прислушиваться к советам и аргументам совсем не личного характера, а из области знаний об элементарной грамотности. Чтобы не было "громовых раскатов грома"(с), звучащих, к тому же, до вспышки молнии. Last edited by Dgared; 19.03.08 at 14:01. |
||||||
18.03.08, 21:56 | #63 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Фраза написана грамотно. Может быть, вам не нравится стиль, но это другое дело.
Клетку несут, а в темноте плохо видно кто. Вот она и "двигается". Речь идет о двери как о двери для возможного осквернителя священной хижины. Поэтому вход, а не выход. Ну а возможность поругания очень мала - именно поэтому хранение предметов отправления культа поручено молодой девушке, это символическая охрана. Другой и не требуется, потому что кельты были очень религиозны, и одной из самых страшных кар было отлучение от отправления обрядов, то есть от духовной жизни социума. |
18.03.08, 21:57 | #64 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Чтобы не было "громовых раскатов грома"(с), звучащих, к тому же, до вспышки молнии.
Этого у меня нет. |
18.03.08, 22:02 | #65 |
old timer
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
|
Уважаемый Джаред, помимо частных замечаний по стилю, грамматике и проч. (с частью которых трудно не согласиться) у Вас тут есть, кажется, и более "принципиальный" вопрос - должен ли автор ВСЁ СРАЗУ ОБЪЯСНЯТЬ? Я уж не говорю о вопиющих случаях, вроде Толстого, который, накатав 4 тома "Войны и мира" в конце тратит несколько десятков страниц, чтобы объяснить, что он собственно хотел сказать! Бог с ним. Разве не может автор представить действие не от себя, всевидящего и всезнающего, как Бог, а с точки зрения персонажа, который видит и понимает не всё, и в суждениях может ошибаться? Помните часть "Шума и ярости" Фолкнера, где автор (разумеется, без предупреждения и объяснения) вдруг начинает повествование от лица юного идиота (вместо "сестра выключила лампу" - "свет ушёл" и т.д.). Я, помню, долго недоумевал, к середине текста догадался.
Ну вот не предупредила Вас Эрин заранее, что постель героини - охапка сена, и валяется она (охапка) во дворе или где-там ещё. |
18.03.08, 22:24 | #66 | ||
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Цитата:
|
||
18.03.08, 22:31 | #67 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
Это во сколько же лет Дейдре принялась учиться женским ремеслам? А?
Никакие это не кельты и не архаика. Сиропу много. |
18.03.08, 22:34 | #68 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Каков читатель, тоже важно. И все, что я сейчас разъясняла, в тексте так или иначе говорится - и про священный страх, который сильнее запоров; и про то, что жертвенных животных приводят во время церемонии; и про то, что Ане проснулась ночью. Все есть. Конечно, не все сразу, и не так подробно. Но ведь и форма изложения сжатая.
Ваша цитата не подходит, я вовсе не настолько небрежна. Все обороты мной продуманы. |
18.03.08, 22:35 | #69 | |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Что там такое "светлица"? |
|
18.03.08, 22:36 | #70 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Общая женская комната, о чем я говорила. Вроде средневекового солара.
|
18.03.08, 22:38 | #71 | |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Тогда ещё вопрос: Вы зачем вообще здесь разместили рассказ именно в таком вот виде, и на что Вы расчитывали здесь его помещая? |
|
18.03.08, 22:40 | #72 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Зачем? Хотела поделиться своим креативом. ) Затем же, зачем и все.
|
18.03.08, 22:41 | #73 | |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Last edited by Dgared; 19.03.08 at 14:03. |
|
18.03.08, 22:42 | #74 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Так кое-что все же не нуждается в разъяснении? ) А я уж думала.
|
18.03.08, 22:45 | #75 | ||
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
|
Цитата:
Цитата:
|
||
19.03.08, 11:34 | #76 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
О стилизации в моей повести
Вейрд, Хелик, Скарапея, Дгаред. О стилизации в моей повести, вам, Вейрд и вам, Скарапея. Якобы псевдостилизации.
Я опиралась на ирландские и валлийские сказания в переводе разных специалистов, и тем не менее все они имеют общие стилистические особенности. 1) Обилие эпитетов, как правило, стандартных, общих и идеализирующих определяемое: прекрасный, быстрый, доблестный, по-видимому, такого же свойства, что и наш «добрый (молодец)» и «красна (девица)». 2) Гипербола. Деяния героев, их добродетели, эффект, ими производимый, преувеличиваются, иногда во много раз. Вот описание Кухулина: «если бы клонящуюся под тяжестью плодов благородную яблоню потрясли над его головой, ни одно яблоко не упало бы наземь, наколовшись на его грозно топорщащиеся волосы». «Девять голов держал Кухулин в одной руке да десять в другой.» («Похищение быка из Куальнге».) 3) Вещественность и обстоятельность. Внешность героев, предметы описываются стандартными эпитетами, но очень подробно. Мы помним, что для кельтов «красота была снаружи», и собственному внешнему виду они уделяли исключительное внимание. При этом часто наружность героев описывается общими идеальными эпитетами, а вот одежда гораздо подробнее. Также очень подробно описываются предметы обихода, кушанья, напитки, все, характеризующее их богатство и положение. «Вышел тут Лаэг и облачился в геройское одеяние возницы. Вот каково было это геройское одеяние возницы: рубаха воздушная, тонкая, легкая, что сработана дивно из шкуры оленя и не стесняла движения рук.» Ср. мое описание дома Эохайда: «Он был из дерева, дощатый и круглый, как дом Мак Брана, но шире втрое, в два этажа, верхний из которых выдавался над нижним и имел великолепное изукрашенное окно со ставнями, с деревянною, а не тростниковой, крышей, которую поддерживали прочные, в обхват многолетнего дерева, резные столбы». Или: «Колесницы горели бронзою и серебром. Мужи в колесницах, их колесничие и всадники сверкали золотом и серебром и великолепным вышитым платьем, длинные красные и зеленые плащи стлались за ними. Впереди всех мчался верховой Лугайд, одетый еще великолепнее утреннего, в красном плаще с золотою бахромой, на прекрасном черном коне». 4) Отдельно обратим внимание на заботу кельтов о волосах и важность прически. Почти всегда при описании героя подробно описываются его прекрасные волосы (Кухулин, королева Медб, пророчица Федельм). У меня тоже уделяется внимание описанию прически каждого героя. «Волосы упадали на мои плечи, как золотой и волнистый плащ», - говорит о себе Дейрдре. 5) Очень характерны однородные определения в постпозиции. «Вскоре колесничий Фер Диада увидел нечто – колесницу: прекрасную, с пятью остриями, с четырьмя колесами, быструю, скорую, премудро устроенную…» «Похищение быка из Куальнге» в переводе Н.Ю. Чехонадской. Ср. у меня: «И рядом села жена его Федельм, рыжекудрая, прекрасная, с подведенными темными бровями, в красном платье и длинном плаще с золотом». 6) Инверсия. «Цвета ириса в летнюю пору были ее волосы.» «В пурпур не крашу ногти» («Изгнание сыновей Уснеха» в переводе Т.А.Михайловой). «Чудно лежали они тремя кольцами у затылка.» «Длинными золотистыми прядями падали ее волосы.» Ср. у меня: «Но тонок был ее стан, перехваченный широким отделанным бронзою поясом с серебряной пряжкой, и высока шея, украшенная бронзовым ожерельем, и прекрасно темнели брови над темными очами, и золотые волосы, завивавшиеся кольцами, ниспадали на плечи». 7) Однородные сказуемые. «И он подъехал ближе, и отогнал собак от оленя, и увидел собственную свору» («Пуилл, король Дифеда» в переводе В.В.Эрлихмана). Ср. у меня: «И Ллир столкнул с себя Лугайда, и поднялся, и в руке его был окровавленный нож». 8) Семейственность и ссылка на родственные связи. «- Уж не принять ли оружие задумал ты, о мальчик? - Воистину так. - - Вот уж не желал бы я, чтобы сын твоей матери принял сегодня оружие.» У меня Федельм обращается к гостям: «Пожалуй в наш дом, о Мак Бран, брат моего мужа, и ты, о Этленн, и вы, Дейрдре, Этне и Ане». 9) Грубость, доходящая до жестокости. «По мне, не речам бы, а крови литься из уст, что промолвили это.» 10) Примитивизм и буквализм в некоторых местах. Вспомним эпитеты кельтских богов. «Дева извилистого потока» (Нантосвелта, спутница Сукелла (вариант Дагды)), «люди трех богов» (Бриан, Иухар и Иухарба). Прислужница святилища Ане у меня названа «девой Луга». Это примитивизм по аналогии с подобными же определениями (см. выше). Так же хижина, где хранятся вещи друида Бройхана, названа «хижиной вещей Бройхана». А теперь пройдемся по отдельным эпизодам «Рода Ворона». «Эохайд готовит пир в честь нашего прибытия, как следует по обычаю и правде», - говорит моя героиня. Или: «А осенью господин наш посетил наш дом, по благородству своему и праву». Ср.: «Принял Кулан короля, и никто не был обойден почестями согласно его рангу, занятию, праву, деяниям и благородству». «Рыжекосая госпожа дома, не желавшая того, что было (у меня Федельм)». Ср. «ты желаешь того, что есть, но мы этого не потерпим», - говорят «мужи страны» королю Пуиллу («Мабиногион»), требуя, чтобы он взял себе другую, плодовитую, жену. |
19.03.08, 13:28 | #77 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
*меланхолически*
Хоть застилизуйся, а конь по-русски - вороной. |
19.03.08, 13:43 | #78 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Цитата:
Это так, к Вашему знакомству с источниками. |
|
19.03.08, 13:59 | #79 |
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
|
Я знакома с этой версией. Согласно одной версии, это боги; согласно другой, люди, дети богини Дану. Но и та, и другая остаются версиями; насчет происхождения и сферы влияния Дану (Дон) и ее детей точных сведений нет, что справедливо и для некоторых других богов.
|
19.03.08, 14:12 | #80 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
|
Ох. Да я о том, что Вас невозможно правильно понять. Фраза "люди трех богов" (Бриан, Иухар и Иухарба) в том виде, в котором есть, может быть понята только одним образом: помянутые Б., И. и И. втроем и являются людьми трех богов. Что их, людей трех богов, всего трое и они все известны по именам. А это совершенно неверно, к какому источнику не обратись. Варьируются личности этих трех богов, но их людьми всегда назывался один народ, многочисленный и поименной переписи не подвергшийся. В некоторых версиях включающий в себя и эту троицу.
Если же они и есть эти трое богов, то к собственным людям они не принадлежат. Вот ярчайший пример Вашей манеры изложения - из текста явствует одно, а из пояснений - прямо противоположное. Это если принять гипотезу, что пояснения изложены точнее, чем художественный текст. Эринн, не хочу обидеть, но, когда возникают подобные вопросы к тексту (и ведь не только у меня), то говорить о стилизации еще рано. Даже думать рано. А в самый раз просто учиться выражать свои мысли так, чтобы читатель мог Вас понять. |
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |