![]() |
|
|||||||
| Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах. |
![]() |
|
|
Возможности | Вид |
|
|
#21 |
|
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Last edited by Dgared; 03.04.08 at 22:05. |
|
|
|
|
|
#22 |
|
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
![]() |
Интересно, а вы-то поняли, что хотел сказать Веллер?
|
|
|
|
|
|
#23 | |
|
Ядовитая ниндзя
На форуме с: 01.2003
Откуда: Днепропетровск
Сообщений: 515
![]() |
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#24 |
|
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
![]() |
Я не Вас спрашивала, а Джареда. Он, очевидно, не понял, иначе не написал бы такого сообщения.
|
|
|
|
|
|
#25 |
|
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Вот, если бы Kagero не процитировала, я бы и не знал, что меня спрашивают. Так ведь Kagero совершенно верно отреагировала. Не понять там чего либо сложно. Мне не понятно другое: если барышня-аффтар тоже понимает, что написал и имеет ввиду господин Веллер, чего же она сама-то такую м.. ерунду пишет и так реагирует на любую критику, хоть вполне академическую, хоть грубую?
|
|
|
|
|
|
#26 |
|
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
![]() |
Интересно, какие именно слова Веллера показывают, что стиль моего рассказа недопустим?
Михаил Веллер говорит: короткая проза допускает большую лаконичность; большую стилистическую изощренность; большую условность. Фразы в рассказе могут быть приближены по построению к поэтическим. А главное - рассказ требует большего соучастия от читателя, т.е. домысливания. Видимо, читано было так же, как и мой рассказ. |
|
|
|
|
|
#27 | |
|
youngling
На форуме с: 10.2005
Сообщений: 128
![]() |
Re: О специфике исторической прозы
Цитата:
Хотя, конечно, автор прав... когда десятников, тетрархов или центурионов называют "офицерами"(типа, чтобы понятнее было) это настораживает... |
|
|
|
|
|
|
#28 |
|
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
![]() |
Да, а жреца Сетха заставляют излагать фараону начатки теории эволюции, прибавляя в конце "дух божий носился над водами". Мы ведь об одном произведении говорим? )
Жрецы, являющиеся тайными единобожниками, меня тоже удивили... |
|
|
|
|
|
#29 | |
|
youngling
На форуме с: 10.2005
Сообщений: 128
![]() |
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#30 |
|
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
![]() |
А мне показалось, что вы подразумевали "Фараона" Болеслава Пруса. Если так, то все это там есть. :)
|
|
|
|
|
|
#31 |
|
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
![]() |
Так в "Фараоне" вообще множество аллюзий и намеков, может быть, эти "офицеры выходили в замысел автора"? И потом, вопрос в том, какое слово стоит в оригинале. Может, в польском языке оно звучит вполне нейтрально, вроде слова "пехотинец" или "кавалерист".. или "командир" в русском.
|
|
|
|
|
|
#32 |
|
youngling
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 62
![]() |
Прошу прощения за длинную цитату, но, мне кажется, она здесь уместна. Всегда полезно прислушаться к умному человеку :)
Олег Дивов о "Храбре": "«Храбр» претендует не на свежий взгляд, а на погружение в атмосферу того времени. Главный инструмент погружения — язык книги. Словарный запас героев и самого автора намеренно урезан. Из текста вычищены термины, понятия и иноязычные заимствования, нехарактерные для Руси тех лет (хочется надеяться, что если не все до единого, то большинство). Вы не найдете в «Храбре» даже слова «лошадь» — тюркское «алоша» еще не успело войти в обиход. Напротив, введены слова, вышедшие из употребления или замененные неологизмами. Автор старался, чтобы их не набралось слишком много. Смысл должен легко вскрываться интуитивно. Если стрелы носят в «туле», понятно ведь, что это колчан. Но «колчанов» тогда не было. Как и «богатырей». Зато тогда была «задница». Цитируем «Русскую Правду»: «Аже смерд умреть без детии то задницю князю». Да, вы правильно догадались — речь идет о движимом и недвижимом имуществе, отходившем князю по смерти бездетного смерда. Так что «отбить себе всю задницу о седло» персонаж «Храбра» не сможет, даже если очень захочет. <...> Некоторыми оригинальными словами пришлось пожертвовать, дабы не перегружать мозги читателя. Например обобщенное название булавы — «кий», — в текст никак не лезло. Оставили «булаву». С той же целью автор отказался от принудительного «одревнерусивания» речи героев. Привести ее в полное соответствие с эпохой нереально: мы не знаем в точности, как тогда говорили. А разбавлять реплики всякими «поелику» и «инда» просто смешно. Либо уж как по летописи: «Аще кто нейдет к нам, сами налезем себе князя!» (хотя не факт, что летопись корректно передает устную речь) — либо никак. Усеченного словарного запаса героев и пары-тройки характерных речевых оборотов вполне достаточно, чтобы читатель ощутил: персонажи думают совсем как мы, но есть некая трудноуловимая разница... Именно. Мы в целом недалеко ушли вперед по умственному развитию, просто знаем больше слов." |
|
|
|
|
|
#33 |
|
old timer
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
![]() |
Совершенно согласна!
Конечно, не "перебдеть" очень важно. Хотя русская история - вообще отдельный разговор; я того мнения, что, поскольку это наш язык и наша история, относиться к нему надо по-особому - и "старить" по-особому, и "усекать" тоже; в частности, потому, что русскоговорящему наверное в собственном древнем языке понятно будет больше, чем в иностранном. Иностранные же в отдельных случаях потребуют древнерусских речевых эквивалентов, если такое возможно. |
|
|
|
|
|
#34 |
|
Хранитель
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
![]() |
Эринн - вы один из наиболее талантливых демагогов своего времени. По крайней мере из тех представителей сей (одной из двух древнейших) профессии, которые на этом форуме когда-либо показывались.
Кажется, вы даже уверенно делите пальму первенства с другим, не менее достойным представителем. |
|
|
|
![]() |
| Возможности | |
| Вид | |
|
|
| Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |