|
Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах. |
|
Возможности | Вид |
21.01.08, 22:49 | #21 |
old timer
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
|
|
05.02.08, 11:27 | #22 |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Гатчина
Сообщений: 528
|
Настоящая фамилия Эстель- кажется, Черткова.
|
05.02.08, 11:33 | #23 |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Гатчина
Сообщений: 528
|
А если уж Толкин был под таким страшным запретом - как тогда в печать проскочило совершенно легальное издание "Калевалы" (1986 г.), где в примечаниях к руне о Куллерво открытым текстом упоминался "Сильмариллион" Толкина?! (И главное - зачем его там упомянули? Если широкая публика по определению тогда этого знать не могла - ей что Толкин, что Белкин с его повестями)
|
05.02.08, 12:18 | #24 |
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
|
Милош, представьте, год назад как раз купила это самое издание "Калевалы", где открытым текстом в примечаниях дается сслыка на историю Турина. Не знаю, по каким причинам была дана эта ссылка (мало ли в фольклоре, эпосе да и в авторском творчестве примеров, напоминающих историю Куллерво?), но предполагаю, что профессионалы-филологи, которым обычно адресованы подобные комментарии, имели возможность ознакомиться с текстом Толкиена в оригинале. В бибилиотеках ведь он был?
.. Да и статьи о творчестве Толкиена, в т. ч . с упоминанием Сильмариллиона и "авторского мифа", к тому времени выходили. Кстати, видели ли вы в двухтомных "Мифах народов мира" статьи со ссылками на "миф Толкиена", в том числе в статье, посвященной прототипу тов. Моргота? Почему бы и нет? Ведь там "под занавес" упоминались и даже немного анализировались образы изветных мифическиъ героев в мировой литературе. |
05.02.08, 13:34 | #25 |
Jade Falcon
На форуме с: 05.2004
Откуда: Ironhold
Сообщений: 3 739
|
Упоминания проскальзывали, а вот книги Толкиена старались не печатать (ибо, "не рекомендовано").
|
05.02.08, 13:57 | #26 |
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
|
И это верно, хотя по прошествии времени сложно понять, в чем была причина: неужто все-таки потому, что Рейган сказал что-то про Империю зла? Библейские аллюзии? Так они во "Властелине Колец" не так видны, вон сколько людей не желает их видеть и в упор их не видит. (Мне-то они в свое время были видны, т . к. детские впечатления не в счет, а осознанное чтение первого тома в издании "Радуги" сопровождалось еще и чтением предисловия, где была изложена древняя история и теология Средиземья). "Странная книга"? И это не объяснение: как будто в Союзе совсем-таки не выходило "странных книг"!
|
05.02.08, 14:07 | #27 | |
old timer
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
|
Цитата:
Где-то в эти же годы Грушецкий (Вольф) сделал первый вариант перевода (кажется в 1985, но четко я не запомнила). По крайней мере эти 2 перевода ходили по рукам. Перевод Вольфа был правда менее известен (он конечно давал только "своим", но пара сотен человек наверное знали его). А вот перевод Эстель был уже зачитан почти до дыр и здесь количество читателей явно было намного больше. |
|
05.02.08, 14:39 | #28 |
Jade Falcon
На форуме с: 05.2004
Откуда: Ironhold
Сообщений: 3 739
|
MayFlower: "И это верно, хотя по прошествии времени сложно понять, в чем была причина: неужто все-таки потому, что Рейган сказал что-то про Империю зла?"
Не только. Книга Толкиена противоречила идеологии. "...Почти сразу же после выхода в свет трехтомника «Властелин Колец» (в дальнейшем — ВК) Толкина (1954–1955 гг.), роман был переведен на голландский (1956–1957 гг.) и шведский (1959–1961 гг.) — в тех странах, где широко распространена традиция переводной литературы. Перевод на польский (1961–1963 гг.) следовал по пятам за шведским и обогнал датский (1968–1970 гг.), немецкий (1969–1970 гг.), и французский (1972-1973 гг.), а официальный перевод на русский язык в тоталитарном Советском Союзе все ожидался и ожидался… Публикации русского перевода ВК препятствовала, по сути дела, вся государственная издательская индустрия СССР, пока в 1982 году не вышел наконец (в сокращенном виде) первый том — самый идеологически безобидный. Полное, без сокращений, издание первого тома, подготовленное теми же официально одобренными переводчиками, увидело свет только через 6 лет. После его публикации (в 1988 г.) второй и третий тома последовали каждый с двухлетним интервалом — в 1990 и 1992 годах, — в фарватере падения советского режима. В Чехословакии и Болгарии, где правящие коммунистические партии стремились придерживаться еще более крайней идеологии по сравнению с Москвой, ждать издания Толкина также пришлось вплоть до краха коммунизма в Восточной Европе. Переводы ВК в этих двух странах вышли в свет в 1990–1991 гг. По мнению цензоров, философия Толкина не вполне соответствовала официальной линии Коммунистической партии. Неприязнь была взаимной. В письме к своему сыну Кристоферу, Толкин писал: «Мои политические убеждения все больше и больше склоняются к Анархии (в философском смысле — разумея отмену контроля, а не усатых заговорщиков с бомбами) или к «неконституционной» Монархии. Я арестовал бы всякого, кто употребляет слово «государство» (в каком-либо ином значении, кроме «неодушевленное королевство Англия и его жители», то, что не обладает ни могуществом, ни правами, ни разумом); и, дав им шанс отречься от заблуждений, казнил бы их, ежели бы продолжали упорствовать! Если бы мы могли вернуться к именам собственным, как бы это пошло на пользу! Правительство — абстрактное существительное, означающее искусство и сам процесс управления; писать это слово с большой буквы или использовать его по отношению к живым людям должно объявить правонарушением. Если бы люди взяли за привычку говорить «совет короля Георга, Уинстон и его банда», — как бы это прояснило мысли и приостановило жуткую лавину, увлекающую нас в Кто-то-кратию» (L.63). В «Большом энциклопедическом словаре» — последнем, изданном в коммунистическую эпоху (1991 г.) (БЭС, II.480) — имеется лишь краткая статья, характеризующая ВК как книгу, содержащую «пессимистическую концепцию о необратимом влиянии зла на историческое развитие». Согласно такой формулировке, сочинения Толкина вступают в противоречие с обязательным оптимизмом социалистического реализма, который в Советском Союзе считался единственно приемлемым литературным методом. Суть советской словарной статьи резко контрастирует с высказыванием К. С. Льюиса в его статье «Развенчание власти»: «Сам текст учит нас, что Саурон вечен; война Кольца — лишь одна из тысяч войн против него. Хорошо бы достало нам мудрости каждый раз опасаться его окончательной победы, после которой уже «не станет больше песен» <…> И, победив в очередном сражении, мы не должны забывать, что победа наша не окончательна. Если нам непременно нужна мораль в этой истории, то вот эта мораль: возврат от снисходительного оптимизма и плаксивого пессимизма в равной степени, к мучительному, но не вовсе безнадежному пониманию неизменно тяжкой участи человечества, присущему героическим эпохам." Толкин — реалист, призывающий читателя быть на высоте положения и ответить на вызов Зла, не теряя надежды на то, что Добро, если оно еще сильно, снова может восторжествовать. В Советском Союзе такой тип «реализма» имел очевидный политический подтекст... Марк Хукер "Толикен русскими глазами" |
05.02.08, 14:58 | #29 |
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
|
И при этом в Союзе выходило не так уж мало "неправильных" или "сомнительных" с идейной точки зрения книг, как переводных, так и отечественных..
|
05.02.08, 15:22 | #30 |
Jade Falcon
На форуме с: 05.2004
Откуда: Ironhold
Сообщений: 3 739
|
Выходило. Но или "тихонько-тихонько" или их можно было трактовать в пользу господствующей идеологии.
|
05.02.08, 16:04 | #31 |
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
|
Апокрифы!
А можно ли относить к "апокрифам" т. н. "последователей Толкиена", заимствующих даже не темы, а целые эпизоды?
Например, насколько лет назад вышла книга некоего Д. Маккирнана "Железная Башня" (за нею последовала целая серия романов-продолжений). Так вот, там использовались очень многие образы "Властелина Колец": маленький идиллический народ "варрорцев" (правда, автор им добавил воинственности"), что-то типа похода по Мории и даже отдельные эпизоды типа сражения с кракеном (Глубинный Страж Толкиена). Впрочем, какие же это апокрифы? Это плагиат. |
05.02.08, 16:14 | #32 |
Jade Falcon
На форуме с: 05.2004
Откуда: Ironhold
Сообщений: 3 739
|
Полностью согласен! Обычное воровство с целью присвоения интеллектуальной собственности. Называют хоббитов - норбитами и готово дело... :(
|
07.02.08, 18:12 | #33 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Заокраинный Запад
Сообщений: 349
|
Наиболее вероятно, что в советские времена просто печатали книги, которые могли быть "полезными" ("обличение нравов" или что еще), а Толкиен в этом смысле не такой "полезный" (придуманный мир, мало намеков на современность, которые можно было бы использовать в пропаганде), либо совсем банально -- не нашлось редактора, который смог убедить в нужности книги (тогда переводилось очень мало). А вовсе не по идейным соображениям.
|
07.02.08, 19:08 | #34 |
old timer
На форуме с: 01.2007
Откуда: Рига
Сообщений: 545
|
А может,дело в том,что Мордор на востоке был?Вот кто-то и решмл,что это против СССР написано...ну и явная пропарганда монархизма, опять-таки.
|
08.02.08, 15:44 | #35 |
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
|
Вопрос о "полезности" "Властелина Колец" - да, интересно. В советскую эпоху многих фанатстов приподносили именно в таком свете, даже в "Заповеднике гоблинов" умудрялись неходить что-то на тему обличения капиталистического общества. Но ведь и во "Властелине Колец" находили аллегорию Второй мировой войны!
|
08.02.08, 17:12 | #36 |
old timer
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
|
Скажите пожалуйста, это в "Заповеднике гоблинов" Шекспир встречается с собственным привидением? У меня память работает очень странно. Содержание книги я могу запомнить на годы, а автора и название книги забываю максимум за неделю, а иногда и за день! Я только помню, что я читала эту повесть в каком-то сборнике фантастики (зарубежной).
|
08.02.08, 18:00 | #37 |
old timer
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
|
Да, конечно!
Это как раз один из самых комичных ходов у Саймака.
Досточтимый Шекспир, - сказал Дух. - Вы прибыли сюда из Англии, из городка на реке Эйвон. - Край, радующий глаз, - вздохнул Шекспир. - Но полный всякого отребья. Разбойники, воры, убийцы - кого там только нет! - А я вспоминаю лебедей на реке,-пробормотал Дух. - Ивы по ее берегам, и... - Что-что? - вскрикнул Оп. - Как это ты вспоминаешь? Дух медленно поднялся из-за стола, и в этом движении было чтото, что заставило их всех поглядеть на него. Он поднял руку - но это была не рука, а рукав одеяния... если это было одеянием. - Нет-нет, я вспоминаю, - сказал он глухим голосом, доносившимся словно откуда-то издалека. - После всех этих лет я, наконец, вспоминаю. Либо я забыл, либо не знал. Но теперь... - Почтенный Дух, - сказал Шекспир, - что с вами? Какой странный недуг вас внезапно поразил? - Теперь я знаю, кто я такой! - с торжеством сказал Дух. - Я знаю, чей я дух. - Ну, и слава богу, - заметил Оп. - Перестанешь хныкать об утраченном наследии предков. - Но чей же вы дух, если позволено будет спросить? - сказал Шекспир. - Твой! - взвизгнул Дух. - Теперь я знаю! Теперь я знаю! Я дух Вильяма Шекспира! Какая прелесть.. Ну чем это не североамериканский "Понедельник"? |
08.02.08, 18:48 | #38 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Гатчина
Сообщений: 528
|
Цитата:
|
|
08.02.08, 19:32 | #39 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
Ну когда был тот Рейган с империей зла и почему бы не издать ВК в 70-е?
Писатель сомнительный, за мир не боролся, симпатий к коммунистам не выражал, пороки капиталистического общества не бичевал, сама книжка странная, на сказку не тянет... Так что пропихнуть в издательский план было затруднительно. Да мало ли кого не издавали! Логику понять было невозможно - не было ее, логики. |
11.02.08, 19:20 | #40 |
Jade Falcon
На форуме с: 05.2004
Откуда: Ironhold
Сообщений: 3 739
|
Holger, полностью согласен. Нет "пользы" - нет публикаций. А, ведь, еще, в затылок главного редактора дышит пара заместителей, которые всегда готовы истрактовать его разрешение с выгодных для себя позиций.
MayFlower: "Но ведь и во "Властелине Колец" находили аллегорию Второй мировой войны!" И не только эту аллегорию. И если пример вашей аллегории можно было трактовать с пользой, то остальные были не столь безобидны. Для Милош Обилич: "8 июня 1982 г. Рональд Рейган произнес свою знаменитую речь «Империя Зла», в который некоторые исследователи Толкина — одновременно на Востоке и на Западе — разглядели прозрачные намеки на изречения Гэндальфа на Совете Эльронда во второй главе второй книги и на совете в шатрах Арагорна в девятой главе пятой книги. В своей статье «Евразийские тенденции в отечественной литературе жанра фэнтези» Анатолий Мошницкий называет «цитату» из Толкина в речи Рейгана «Империя Зла» непосредственной причиной задержки публикации следующих двух томов перевода М&К. Выступая в британской Палате Общин, явно ассоциирующейся с Советом Эльронда, Рейган сказал: «Если история чему-нибудь учит, так только тому, что самообман перед лицом неприятных фактов — безумие. <…> Давайте посулим надежду. Давайте сообщим миру, что новая эпоха не только возможна, но и вероятна» На Совете Эльронда Гэндальф говорит: «Мудрость заключается в том, чтобы признать необходимость, когда взвешены все другие пути, хотя тем, кто лелеет ложную надежду, эта мудрость может показаться безумием» На совете в палатке Арагорна, Гэндальф сулит надежду на новую эпоху, надежду, которую Рейган превратил в вероятность: «Мы должны идти в западню с открытыми глазами, отважно, но почти без надежды уцелеть самим. Ибо, лорды, вполне вероятно, что мы погибнем все до единого в черной битве вдали от живых земель. И даже если Барад-дур будет уничтожен, мы не доживем до новой эпохи. Но я считаю, что таков наш долг. И это лучше, чем все равно погибнуть (что неизбежно, если мы останемся здесь), зная, что новая эпоха уже никогда не наступит»" Марк Хукер "Толикен русскими глазами" Скарапея: "...Логику понять было невозможно - не было ее, логики." Нет, логика была. Это просто сейчас, кажется, что ее нет. Но реалии того времени нельзя трактовать по "сегодняшним правилам". Логика "войны" всегда отличалась от логики "мира". |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |