Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Фильм "Властелин Колец"

Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 27.02.03, 01:06   #21
Посадник - пит.
youngling
 
Аватарка Посадник - пит.
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 43
Посадник - пит. is an unknown quantity at this point
Посмотрел фильм "Властелин Колец - 1" в преводе Гоблина

Посмотрел фильм "Властелин Колец - 1" в преводе т. н. Гоблина. Скажу прямо – пошлятина и глупость. Извратить проще, чем сделать что-то оригинальное и хорошее - и он пошел по легкому пути. Перевод в стиле "братков" или "продвинутой молодежи" – на редкость неумная идея, Гоблин массу времени зря угрохал.

Кто-то верно подметил, что тусовка в изобилии плодит только извраты, а стоящие вещи появляются значительно реже.

Перед просмотром этого фильма, я думал что это своя версия "озвучки" Гоблина , лишенная "ляпов" на его взгляд, а оказался такой примитив.

Своему нику Гоблин вполне соответствует :)))
Посадник - пит. оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.02.03, 09:54   #22
Тинэриэль
 
Аватарка Тинэриэль
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 9
Тинэриэль is an unknown quantity at this point
а по-моему, получилось забавно. Ну конечно он соответствует своему нику! какой толк брать ник, если ему не соответствовать? :)))))))
Тинэриэль оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.02.03, 10:16   #23
Гил-Элан
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Калининград
Сообщений: 4
Гил-Элан is an unknown quantity at this point
Согласен перевод глуповат. Но когда ты в веселой компании да еще и с пивом отпадно смотрится. Для того он его и перевел
Гил-Элан оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.02.03, 12:33   #24
Майя Звездинка
она же Эгларет д'Арканнон
 
Аватарка Майя Звездинка
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Белокаменная
Сообщений: 370
Майя Звездинка is an unknown quantity at this point
Честно скажу, не видела, но знакомым нравится. Говорят, прикольно смотрится.
Майя Звездинка оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.02.03, 21:38   #25
Суслик
 
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 5
Суслик is an unknown quantity at this point
Re: Посмотрел фильм "Властелин Колец - 1" в преводе Гоблина

>Посмотрел фильм "Властелин Колец - 1" в преводе т. н. Гоблина.

А по-моему получилось очень даже забавно.

>Извратить проще, чем сделать что-то оригинальное и хорошее

Вот с этим согласна. Только этим страдают не только многочисленные представители тусовки, но и некоторые американские режиссёры... Питер Джексон, например.

>Гоблин массу времени зря угрохал.

Питер Джексон в таком случае тоже. Правда, это моё субъективное мнение. Не имею целью обидеть или оскорбить поклонников этого фильма.
Суслик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 27.02.03, 23:38   #26
Лэймар
Хранитель
 
Аватарка Лэймар
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Лион
Сообщений: 212
Лэймар is an unknown quantity at this point
Суслик, из Питера Джексона американский режиссёр такой же, какой из меня бразильский журналист :) Подсказка: я русско-французский журналист.

И Джексон не извращал книгу. Вот если бы он выпустил новое издание "ВК", в котором всё было бы искажено - тогда такие претензии были бы справедливы. Но нет, книга осталась целой и невредимой.
Лэймар оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.02.03, 22:29   #27
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Лэймар пишет:
И Джексон не извращал книгу. Вот если бы он выпустил новое издание "ВК", в котором всё было бы искажено - тогда такие претензии были бы справедливы. Но нет, книга осталась целой и невредимой.
Совершенно согласна. Не будем забывать, что экранизация - это тоже своего рода "перевод". Или, может быть, пересказ? :)
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.03.03, 02:40   #28
Посадник - пит.
youngling
 
Аватарка Посадник - пит.
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 43
Посадник - пит. is an unknown quantity at this point
Грустно

Цитата:
Тинэриэль пишет:
а по-моему, получилось забавно. Ну конечно он соответствует своему нику! какой толк брать ник, если ему не соответствовать? :)))))))

>>>Не спорю, забавно конечно. Но меня эта забавность вызывала лишь грустную улыбку, видя персонажей выдающих вдвойне идиотские речи. В версии Джексона речи персонажей местами тоже глуповаты, но терпимы, зато у Гоблина - вдвойне, и весь фильм от начала до конца получается глупым.
Может оно и пародия, но данная мне совершенно не понравилась.


>>> В таком случае и я буду соответствовать своему гномьему аватару - пойду крошить игровой секирой всяческих гоблинов :)))
Посадник - пит. оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.03.03, 02:45   #29
Посадник - пит.
youngling
 
Аватарка Посадник - пит.
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 43
Посадник - пит. is an unknown quantity at this point
Re: Re: Посмотрел фильм "Властелин Колец - 1" в преводе Гоблина

Цитата:
Суслик пишет:
>>Гоблин массу времени зря угрохал.

Питер Джексон в таком случае тоже. Правда, это моё субъективное мнение. Не имею целью обидеть или оскорбить поклонников этого фильма.
Не совсем так ! Питер Джексон сделал хороший фильм, а Гоблин его извратил. Как верно заметил Лэймар -

"И Джексон не извращал книгу. Вот если бы он выпустил новое издание "ВК", в котором всё было бы искажено - тогда такие претензии были бы справедливы. Но нет, книга осталась целой и невредимой"

так что Джексона извратителем считать нельзя.
Посадник - пит. оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.03.03, 18:44   #30
Суслик
 
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 5
Суслик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Лэймар пишет:
И Джексон не извращал книгу. Вот если бы он выпустил новое издание "ВК", в котором всё было бы искажено - тогда такие претензии были бы справедливы. Но нет, книга осталась целой и невредимой. [/B]
Ну не хватало ему ещё и до самой книги добраться... :) Лично я (ещё раз повторяю, это моё субъективное мнение) ставлю этот фильм в один ряд с многочисленными породиями и приколами по Толкиену (например, Звирьмаррилион и многое другое). Некоторые удачные, некоторые нет. Не у всех есть деньги на фильмы, а то постановок было бы значительно больше. Любые коррективы, внесённые в текст автора, можно считать извращением в какой-то степени. Даже если это сценарий. Чем фильм "ВК" лучше фильма "Граф Монте-Кристо"? Беру этот фильм просто для примера. Сценарий второго тоже далёк от оригинала. Джексон выдал своё восприятие "ВК". Это его право. Гоблин всего лишь пошутил, получилось забавно. Есть кадры и у Джексона, над которыми не грех посмеяться. Но мне не понравился фильм, если помнить о том, что он снят по Толкиену. Просто как фэнтезийная картина "ВК" смотрится хорошо. Возможно, дело только в том, что наше с ПД восприятие этой книги не совпало. Сколько людей, столько мнений :)

И ещё маленькая заметка. Сколько бы не было написано, снято, нарисовано и т. д. по книге Толкиена "ВК", она всё равно останется целой и невредимой. Даже переводы не извратят того, что написал Толкиен. Всегда можно выучить английский и прочитать оригинал самостоятельно, без посредников.
Суслик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.03.03, 14:09   #31
Мария
youngling
 
Аватарка Мария
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 64
Мария is an unknown quantity at this point
Вот с последним полностью согласна. А с предпоследним - нет. Фильм Джексона не пародия, потому что он серьезен и как пародия не задуман. А "Звирьмариллион " задуман. И в этом между ними принципиальная разница.
Я, например, абсолютно не верю, что можно экранизировать книжку, не изменив ее. И, на самом деле, это все понимают. Просто в случае с ВК невероятно высока планка требований.
Мария оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.03.03, 19:43   #32
Суслик
 
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 5
Суслик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Мария пишет:
Я, например, абсолютно не верю, что можно экранизировать книжку, не изменив ее. И, на самом деле, это все понимают. Просто в случае с ВК невероятно высока планка требований. [/B]
Я не исключение и тоже понимаю, что без изменений нельзя. Я даже не буду вдаваться в мелочи (типа актёр мне не понравился). Но неужели нельзя было обойтись без пороха и бомбы? Почему эльфы (кроме Леголаса) такие неживые и одинаковые (я в частности про отряд, который пришёл к Хельмову ущелью)? И многое другое. Неужели без бомбы штурм смотрелся бы хуже? Не хочется сейчас устраивать очередного обсуждения фильма, о нём и так много сказано. Просто лично я ждала от фильма большего и была очень разочарована тем, что получилось.
Суслик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 02.03.03, 20:04   #33
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Господа, только не отклоняйтесь от темы треда, плз. :) Раз уж тут начали обсуждать "гоблинский" перевод.
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.03, 07:56   #34
Сталкер
youngling
 
Аватарка Сталкер
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 39
Сталкер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Лэймар пишет:
Суслик, из Питера Джексона американский режиссёр такой же, какой из меня бразильский журналист :) Подсказка: я русско-французский журналист.

И Джексон не извращал книгу. Вот если бы он выпустил новое издание "ВК", в котором всё было бы искажено - тогда такие претензии были бы справедливы. Но нет, книга осталась целой и невредимой.
"И Лэймаар тааакой молодой! И третия часть впереди!!!!":)))))))))))
Сталкер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.03, 08:04   #35
Сталкер
youngling
 
Аватарка Сталкер
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 39
Сталкер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Суслик пишет:
Я не исключение и тоже понимаю, что без изменений нельзя. Я даже не буду вдаваться в мелочи (типа актёр мне не понравился). Но неужели нельзя было обойтись без пороха и бомбы? Почему эльфы (кроме Леголаса) такие неживые и одинаковые (я в частности про отряд, который пришёл к Хельмову ущелью)? И многое другое. Неужели без бомбы штурм смотрелся бы хуже? Не хочется сейчас устраивать очередного обсуждения фильма, о нём и так много сказано. Просто лично я ждала от фильма большего и была очень разочарована тем, что получилось.
Уважаемый Суслик, внимательно читайте первоисточник! Урук-хаи у Толкиена именно что применили порох! Саруман, все-таки неплохой ученый;))
А по-поводу одинаковости эльфов, вспомним например о том, что китайцы и по-большей части негры(одной национальности) для белых на одно лицо, как впрочем и мы для них....
Сталкер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.03, 11:00   #36
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Еще раз повторяю - не отклоняйтесь от темы треда, плз.
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.03, 12:18   #37
X-Ander
youngling
 
Аватарка X-Ander
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Насон-город
Сообщений: 24
X-Ander is an unknown quantity at this point
Недавно мы с приятелями смотрели эту гоблинскую "Братву" на компе, а на следующий день пошли в кино на "нормальные" "Две крепости". Знаете ли, весьма интересный эффект: смотришь на Лого..., пардон, Леголаса и так и кажется, что сейчас заговорит с эстоонским акцентом. Ну и всё в таком духе. Вообще другое ощущение фильма, но здорово. Ждём с нетерпением второй части ("Без башни", "Сорванные башни", "Две башки" или как там её обзовут - мы тут уже чуть ли не ставки делаем :).

А вот ещё был эпизод, когда Гендальф "затупил" у ворот, а Фёдор полез разгадывать "шахтёрский ребус":
Фёдор: А как по-эльфийски будет пароль?
Santos (кореш мой): Дер пароль!
... И угадал! :)))
X-Ander оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.03, 22:16   #38
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
X-Ander пишет:
Знаете ли, весьма интересный эффект: смотришь на Лого..., пардон, Леголаса и так и кажется, что сейчас заговорит с эстоонским акцентом.
Народ, а представляете, каково тому, кто случайно впервые посмотрел первую часть именно в переводе Гоблина? В смысле, посмотрел "Братву и Кольцо", не увидев перед тем "Братство Кольца". И не читая, естессно, книги. Мдааа, ну и мнение у него составится о ВК и обо всём прочем... :))
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.03.03, 22:50   #39
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Мы хотим провести такой эксперимент, но люди сопротивляются. :) Зато, если получится, узнаем, как реагируют. :)
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.03.03, 00:28   #40
Посадник - пит.
youngling
 
Аватарка Посадник - пит.
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 43
Посадник - пит. is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alchere пишет:
Народ, а представляете, каково тому, кто случайно впервые посмотрел первую часть именно в переводе Гоблина? В смысле, посмотрел "Братву и Кольцо", не увидев перед тем "Братство Кольца". И не читая, естессно, книги. Мдааа, ну и мнение у него составится о ВК и обо всём прочем... :))
Да, видел я печальные последствия чтения ниенновской ЧКА до ВК и Сильма... Это ужасно. Очень грустно что есть такие фильмы и книги.
Посадник - пит. оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 14:31.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.