Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Вопросы и ответы

Вопросы и ответы Место, где можно задать вопрос и получить ответ о Дж.Р.Р.Толкиене, о его книгах, о Средиземье и Валиноре, о толкинистах и их делах, а также об Арде-на-Куличках

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 13.05.04, 10:59   #1
sco2000
old timer
 
Аватарка sco2000
 
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
sco2000 is an unknown quantity at this point
О переводах "Сильмариллиона"

Прошу тех, кто хорошо знает ответить, какой перевод "Сильмариллиона" (с их точки зрения) наиболее удачный (или наиболее близок к оригиналу). Меня интересуют переводы официальные (вышедшие из издательств) с выходными данными (год издания, издательство, переводчик).
У меня есть возможность взять в библиотеке эту книгу, но нет выходных данных, а без них искать можно бесконечно долго.
И еще, совсем недавно я скачала из Инета одну фотографию и хотела ее поместить после своего ника, но у меня ничего не получилось. Как мне поместить эту фотографию.
С уважением, sco2000.
sco2000 оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.05.04, 12:42   #2
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Все последние годы, начиная с 2000, выходил только один перевод - в издатесльстве АСТ "Сильмариллион" в переводе Н. Эстель, его и следует читать, остальные переводы намного хуже.
Подробности, какие были издания, посмотрите здесь:
http://www.kulichki.com/tolkien/arhi.../ob_silm.shtml
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.05.04, 18:56   #3
Сипай
old timer
 
Аватарка Сипай
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Москва, Кривой тупичок
Сообщений: 418
Сипай is an unknown quantity at this point
Слово Хранителя, конечно, закон, но в ККЗП лежит хороший анекдотец:
"А переводчику скажите, что он сам цезёл!!!
Цирдан Церабел". :-)
Сипай оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.05.04, 19:12   #4
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Вопрос был - лучший среди изданных, а их всего-то два с половиной (Бобырь - самиздат), так что тут по принципу наименьшего из двух (с половиной) зол. :))
А хороший (действительно хороший) перевод есть, только издавать его никто не торопится... :((
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.05.04, 02:15   #5
Миноец
youngling
 
Аватарка Миноец
 
На форуме с: 01.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 42
Миноец is an unknown quantity at this point
А чей это перевод? Очень, очень интересно...
Миноец оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.05.04, 15:14   #6
Ilmatar
youngling
 
Аватарка Ilmatar
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 182
Ilmatar is an unknown quantity at this point
Цитата:
Сипай пишет:
Слово Хранителя, конечно, закон, но в ККЗП лежит хороший анекдотец:
"А переводчику скажите, что он сам цезёл!!!
Цирдан Церабел". :-)
Я не знаю, в чём дело, может это исправленное издание, но
"Сильмариллион" в переводе Н. Эстель издательства АСТ 2002г. этим не грешит. Издание (нелегальное) 1991г. в переводе Эстель довольно сильно отличается в худшую сторону.
Ilmatar оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.03.05, 15:03   #7
sco2000
old timer
 
Аватарка sco2000
 
На форуме с: 02.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 517
sco2000 is an unknown quantity at this point
Цитата:
Alla пишет:
А хороший (действительно хороший) перевод есть, только издавать его никто не торопится... :((
Скажите пожалуйста, а в сети этот перевод нельзя найти? И чей же все таки это перевод. Скажите пожалуйста.
sco2000 оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.03.05, 15:53   #8
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
В сети найти нельзя. Перевод Светланы Лихачевой. Пока издавать его никто не собирается, увы.
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.04.05, 14:31   #9
Warlock Far East
youngling
 
Аватарка Warlock Far East
 
На форуме с: 12.2004
Откуда: Где-то на Востоке
Сообщений: 141
Warlock Far East is an unknown quantity at this point
Вот еще такое издательство

Издательство "Северо Запад" выпуск 1993 года, перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Вообще этим издательством выпущена целая серия книг в одинаковом оформлении посвященная столетию Толкиена. На мой взгляд перевод очень даже ничего.
Warlock Far East оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.04.05, 16:56   #10
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Да, очень даже. Особенно восхитительно выглядит крылатый Глаурунг.

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.04.05, 13:45   #11
Magnus Maximus
old timer
 
На форуме с: 10.2004
Сообщений: 467
Magnus Maximus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Дм. Винoxoдов пишет:
Особенно восхитительно выглядит крылатый Глаурунг.
Ого! Что, правда? Интересно, что ж тогда о Смоге нашем дорогом скажут...

(Прочитав цитаты)
Спасибо (это Дмитрию). Ужас, летящий на крыльях ночи! (а это переводчику).

Last edited by Magnus Maximus; 11.04.05 at 16:46.
Magnus Maximus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.04.05, 18:10   #12
Warlock Far East
youngling
 
Аватарка Warlock Far East
 
На форуме с: 12.2004
Откуда: Где-то на Востоке
Сообщений: 141
Warlock Far East is an unknown quantity at this point
А ничего - в Сильмарилионе он упоминается вскользь ( в дополнениях где описывается третья эпоха)
Warlock Far East оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.04.05, 20:08   #13
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Здравствуйте!

"Над валом огня летел Глаурунг, золоточешуйный дракон, родоначальник и повелитель всех драконов Среднеземья" [глава 18].

"Глаурунг слегка шевельнулся, подобрав крылья, и подставил под удары грудь, закованную в броню чешуи" [глава 21].

"из подземелий Ангбанда вырвалась огромная стая крылатых драконов, еще не виданных в Среднеземье" [глава 24].

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.04.05, 10:59   #14
illit
old timer
 
Аватарка illit
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Тартар
Сообщений: 685
illit is an unknown quantity at this point
После прочтения Н.Эстель и других переводов, могу сказать что лучший перевод - твой собственный. Я знаю английский не так уж и хорошо, но вполне сносно. И обложившись словарями и другими переводами, вполне можно самому перевести Сильмариллион. Советую. очень много нового узнаешь, на многие моменты больше обращаешь внимание
illit оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.04.05, 11:27   #15
Tern
Хранительница
 
Аватарка Tern
 
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
Tern is an unknown quantity at this point
Не могу не процитировать известнейший "вредный совет" Н.Прохоровой. :)

Переводчику

Возьмите "Сильмариллион"
И Мюллера словарь,
И не владея ни фига
Английским языком,
Бесстрашно пальцем по строкам
Водите от души,
И все, что в голову придет,
Пишите не боясь.
Увидев в тексте слово "Sword"
Пишите сразу так:
"Он с честью умер, и враги
Запомнили навек
Его бесстрашный гордый взор
И длинный острый меч
И песни многие о том
Сложили все потом."
А не увидев слова "Sword",
В какой-нибудь строке,
Пишите так: "На много лет
Там воцарился мир.
Все поженились меж собой,
Вернулись короли,
И песни многие о том
Сложили все потом."
Когда же непонятен смысл
Какой-нибудь строки -
Избавьтесь сразу от нее -
Зачем она нужна?
Читатель будет только рад
Скорей постигнуть суть,
А песни многие о том
Вы сложите потом.
Увидев в тексте букву "ё" -
Избавьтесь от нее.
Затем, что нет ее нигде
В английском языке.
А если хочется своим
Вам гением блеснуть -
Тогда пишите, не боясь,
"Манвё" и "Воронвё",
А если встретится "th"
В каких-то именах -
Попробуйте их заменить на буквы "ы" и "щ".
А если встретятся в главе
Какие-то стихи -
Тогда не знаю вообще
Какой вам дать совет.
Когда какой-нибудь герой
Антипатичен вам -
Пускай его убьют враги -
Короче будет труд.
А если милый вам герой
Прескверно поступил,
Поправьте автора тотчас,
Ошибся верно он.
А если в тексте вы прочли,
Что Моргот победил -
Тогда вы знайте про себя,
Что здесь не прав словарь.
Закройте "Сильмариллион"
И Мюллера словарь,
И напишите от себя
Последнюю главу.
А если неоткуда взять
Вам "Сильмариллион" -
Тогда пишите просто так,
Что в голову придет.
Tern оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.04.05, 13:03   #16
Alla
Хранительница
 
Аватарка Alla
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Иерусалим, Израиль
Сообщений: 1 119
Alla is an unknown quantity at this point
Прохоровой и Эрендиля. :)
Alla оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 16:33.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.