![]() |
![]() |
#141 |
old timer
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
![]() |
Спасибо!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#142 |
Летящая на огонь
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
![]() |
Мик, вот что говорит в моей режиссерке Теоден:
"Она была совсем девочкой, когда ее отца принесли мертвым - его зарезали орки. Она смотрела, как мать умирает от горя. А потом осталась одна. И ухаживала за своим королем, когда его обуял страх. Судьба уготовила ей ждать пробуждения старика, который должен был любить ее, как отец". Не думаю, что это самый точный перевод, потому что четвертая фраза не совсем понятна - "обуял страх" - это он о чем? О том, что позволил Саруману вселиться в него? Тогда слово "страх" не подходит. Да и вообще к королю, такому, как Теоден, это слово не может относиться имхо. Кто видел фильм на языке оригинала, может внести ясность в этот вопрос. |
![]() |
![]() |
![]() |
#143 |
old timer
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
![]() |
Спасибо
Спасибо большое. Думаю, в целом все стало на свои места. Отец погиб, мать умерла от горя, Эовин осталась одна.
Но, конечно, "обуял страх" - тут явно не подходит. Так что присоединяюсь к Вашей просьбе: кто смотрел режиссерскую версию "Двух крепостей" на языке оригинала, пожалуйста, проясните ситуацию с переводом этого высказывания Теодена. Заранее спасибо. |
![]() |
![]() |
![]() |
#144 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Очередное "исследование" неадекватности обсуждаемого здесь фильма Питера Джексона: http://acantharia.livejournal.com/184986.html , http://acantharia.livejournal.com/185132.html. А также "сеанс психоанализа" "толкинистов": http://acantharia.livejournal.com/187928.html .
|
![]() |
![]() |
![]() |
#145 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
![]() |
Цитата:
Только зачем с ними спорить - толку ж от этого ноль!.. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#146 | |
Летящая на огонь
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
![]() |
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#147 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Существо из той породы, что любит портить воздух, а потом обвинять в этом других и хамить в ответ на попытки выяснения отношений.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#148 |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
![]() |
Хотелось мне поначалу (когда, так сказать, ознакомилась:))тоже пару строк ввернуть, прямо ручки чесались, а потом подумалось - а зачем? Люди к диалогу явно не способны. Ну не дано, что тут будешь делать. И не надо тратить на них душевные силы и время, всё равно впустую.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#149 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Вы правы. Но, замечу оффтопом, мне странно, что таким почти "троллизмом" занимается барышня, и у неё, кстати, есть согласные с ней друзья. Видимо, это всё игра, не более.
И по теме. Не считает ли уважаемое собрание, что "самый большой ляп" экранизации - это сама экранизация? Поскольку невозможно адекватно, один в один сделать перевод с книжного на киношный. |
![]() |
![]() |
![]() |
#150 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
![]() |
Цитата:
Ибо "неадекватность" - это проблема абсолютно всех "переводов". По той простой причине, что полная адекватность - вещь недостижимая. Одна моя приятельница пишет диссертацию по русской звучащей речи (интонации и т.д.)на материале разных (русских и нерусских) переводов англоязычных фильмов. Вывод из её работы следует такой: любой перевод - это всегда интерпретация. Я склонна с ней согласиться, тем более что вышесказанное вовсе не отменяет ценность такой интерпретации. Перевод - всегда интерпретация текста (как переводчик, подписываюсь под этим обеими руками!). Экранизация - это тоже интерпретация текста, режиссёрский взгляд на произведение, так же, как иллюстрация - это представление художника. От этого никуда не деться. И это прекрасно. Ибо Господь, как говорилось в одном весёлом фильме, любит разнообразие. Кто не хочет читать и смотреть интерпретацию, тот смело может обратиться к оригиналу и не выклёвывать мозг тем, у кого на этот счёт другое мнение. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#151 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Мило. Благодарю, почти согласен. Почти, потому что наивно полагаю точный перевод возможным. Из близких примеров - "Собачье сердце", фильм Бортко, в котором даже вставные эпизоды добавляли атмосферности из повести М.Булгакова.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#152 |
old timer
На форуме с: 11.2005
Сообщений: 1 164
![]() |
Экранизация на редкость неудачная. Маленький бюджет, неизвестный австралийский режиссёр, к тому же из Н.Зеландии, посредственные актёры, особенно актёр, играющий Балрлога. Съёмки в павильонах, нарисованные пейзажи (единственная сцена снята под Оренбургом). Посредственная музыка пусть и в любимом мной стиле хардкор. Всё это заранее обрекло этот сорокаминутный фильм, в мизерный сценарий которого, не считая рекламы, сценаристы умудрились засунуть 3 тома ВК, Хоббита и Сильмариллион с лостами... В общем, обрекло.
Так я думал, пока не посмотрел фильм. Оказалось всё иначе. |
![]() |
![]() |
![]() |
#153 |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
И не было поисков "ляпов", всё прямо понравилось?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#154 | |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Цитата:
Или почти обижаются, как А.Карелин ("Успех и неудача "Властелина колец"") в ответ на критику Лэймара. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#155 |
old timer
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
![]() |
Ну, это Вы слишком
Ну, это Вы слишком, уважаемый Dgared. Буквальное следование первоисточнику - еще далеко не панацея для экранизации. Я уже не один раз приводил пример первого фильма цикла "Хроники Нарнии" - "Лев, Колдунья и платяной шкаф". Он снят буквально по книге и еще одна сцена добавлена - и что? Не было к этой картине претензий?
И даже если снять ВК буквально по книге /интересно, сколько будет тогда в общем по времени длиться эта кинотрилогия?/, все равно претензии к нему /фильму/ будут. К актерам, оператору, художнику и даже сценаристам, которые, по мнению одних зрителей, необоснованно выдвинули на первый план одни моменты, а по мнению других зрителей - незаслуженно спрятали в тень другие. На мой взгляд, более или менее объективный ответ на вопрос о качестве экранизации П.Джексона может дать только новая экранизация ВК, сделанная другим режиссером. Вот и познается все в сравнении. |
![]() |
![]() |
![]() |
#156 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
![]() |
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#157 | |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
![]() |
Цитата:
(Еще спасибо, что Вы прилагаете усилия, пытаетесь наладить с ними диалог. Может, когда-нибудь до них и дойдет. Но нервов в самом деле жалко...) Last edited by ozzi; 24.01.08 at 23:28. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#158 | |
old timer
На форуме с: 09.2003
Сообщений: 1 389
![]() |
Re: Ну, это Вы слишком
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#159 |
old timer
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
![]() |
Чего все на Dgaredа налетели, как назгулы? :-) Он совершенно корректно и спокойно задал вопрос. Такая у него точка зрения...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#160 | |
old timer
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
![]() |
Cosinus'овская любимая вечная тема!
Цитата:
А если серьёзно, то мы снова возвращаемся к старой, заезженной теме "За что я не люблю Джексона". Может, не надо? Список претензий от оратора к оратору не слишком варьируется. Скучно. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Возможности | |
Вид | |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |