Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Фильм "Властелин Колец"

Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 09.05.08, 14:02   #481
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Ну, можно и так... Хотя на слух учиться воспринимать проще на живой речи.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.05.08, 14:08   #482
Geomanser_
youngling
 
Аватарка Geomanser_
 
На форуме с: 05.2008
Откуда: Киров
Сообщений: 17
Geomanser_ is an unknown quantity at this point
Самый большой ляп в трилогии это ляп с посохом Гендальфа в "ВОЗВРАЩЕНИИ КОРОЛЯ".
Дело в том, что в реж.верс. на пути к спасению Фарамира у Гендальфа и Пипина появляется Ангмарский Король-Чародей, как вы наверно помните, тогда у Истари посох просто взрывается, но к счастью Теоден-Роханский успевает привести свою армию и это отвлекает "Самое грозное оружие Саурона".
А этого эпизода схватки в экранной версии нет. Т.е .внимательному зрителю становится совсем не ясно почему Митрандир,
выручая Фарамира из погребального костра Денетора использует копье
стражника. :-)
Geomanser_ оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.05.08, 16:45   #483
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Ну, можно и так... Хотя на слух учиться воспринимать проще на живой речи.
Не сказала бы. Мне довелось лично пообщаться с американцами-южанами; а они, как известно, говорят медленнее северян. И все равно (по крайней мере вначале) требовалось немало усилий, чтобы настроиться на их речь и научиться просто понимать. А вот во "Властелине колец" английский великолепен, и дикция, и интонация, и вокабуляр. Так что как практическое пособие он весьма полезен.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.05.08, 16:57   #484
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
Erinn пишет:
А вот во "Властелине колец" английский великолепен, и дикция, и интонация, и вокабуляр. Так что как практическое пособие он весьма полезен.
Стыдно сказать, но я, сколько ни учила английский в школе, институте, аспирантуре, всегда относилась к нему совершенно утилитарно и холодно. И только послушав речь актеров во "Властелине", поняла, насколько это красиво. И даже стала понимать акценты.
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.05.08, 20:44   #485
Geomanser_
youngling
 
Аватарка Geomanser_
 
На форуме с: 05.2008
Откуда: Киров
Сообщений: 17
Geomanser_ is an unknown quantity at this point
Есть еще один ляп.
После того как Король-Чародей отвлекается от Гендальфа (уже уложенного на лопатки), он летит к воинству Рохирримов, но появляется там только после того как те отбивают орков от стен города.

Хотя полет этот д.б. занять время примерно равное знаменитой речи Теодена.
Geomanser_ оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.05.08, 22:45   #486
Tabakerka
 
Аватарка Tabakerka
 
На форуме с: 04.2008
Откуда: Набережные Челны
Сообщений: 3
Tabakerka is an unknown quantity at this point
Ляпов там вообще много. И Вами перессказанный не самый раздражающий. И еще верно пишется рохиррим - это уже во множественном числе.
Приминительно к звучанию английского - очень жаль, что в фильм включили мало стихов, а то после простого прочтения не видишь ритма.
Tabakerka оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.05.08, 05:18   #487
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
2Erinn:

Южане) У нас в универе все с лету понимали Мишель - северянку, но с трудом въезжали в речь Фэрона - южанина, ибо акцент у него своеобразный. Правда, лично мне почему-то его было с самого начала проще понимать. Но всем остальным - нет. Южан, как правило, всем труднее понимать, хотя они правда относительно медленно говорят.

Во "Властелине" речь великолепная, ее можно как музыку слушать. Но абсолютно правильная, что и понятно. На нем грамматику изучать в самый раз) А учиться общаться - именно общаться, контактировать - неплохо все-таки на живой речи, с ее огрехами, особенностями произношения и так далее. В процессе.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.05.08, 16:07   #488
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Для меня как раз "Властелин" - самое то, в смысле речи. Пока, по крайней мере. :-)
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.05.08, 16:11   #489
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
ozzi пишет:
Он ему не то двоюродный, не то троюродный брат.

Да, Мик, у меня это тоже всегда вызывает восторг.

Я посмотрела как-то этот эпизод с оригинальной озвучкой, и с той поры перевод потерял для меня многие достоинства.
"Иди домой" звучит хорошо, но "Go home" - в несколько раз сильнее...такой глухая, отчужденная реплика, такое в ней одиночество и безысходность...И диалог про темноту на английском лучше звучит, чем на русском...
Обязательно посмотрите этот эпизод в оригинале, если еще не видели.
Как раз третий фильм во время своих просмотров ВК я смотрю /и слушаю/ в оригинале. "Возвращение короля" я смотрю в коллекционном издании на ДВД. Русские там только субтитры. Так что могу оценить речь актеров в оригинале. И оцениваю весьма высоко, правда мнение мое весьма скромное, поскольку в школе и в университете я учил испанский, английский же учил где-то полтора года с репетитором, после не было времени занимааться самостоятельно. В силу этого мой уровень владения английским очень скромен. Но что касается именно ВК, то третий фильм, в принципе, я могу смотреть уже и без субтитров, поскольку /простите за нескромность, но это правда/ помню уже практически наизусть. С удовольствием точно так же с субтитрами посмотрел бы в оригинале и первые две части, но на сегодня даже не знаю, выходили ли режиссерские версии первых двух фильмов на ДВД.

Last edited by Мик; 12.05.08 at 00:59.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.05.08, 19:03   #490
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
Tabakerka пишет:
Приминительно к звучанию английского - очень жаль, что в фильм включили мало стихов, а то после простого прочтения не видишь ритма.
По крайней мере 7 стихотворений из книги в фильм вошло, а может и 8.
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.05.08, 19:17   #491
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
Мик пишет:
С удовольствием точно так же с субтитрами посмотрел бы в оригинале и первые две части, но на сегодня даже не знаю, выходили ли режиссерские версии первых двух фильмов на ДВД.
У нас выходили, в продаже я их видела вроде. Но у меня нет.

У меня своя проблема: я не могу полноценно воспринимать фильмы с субтитрами. Фокусирую внимание либо на изображении, либо на надписи, то есть они друг другу мешают...
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.05.08, 01:05   #492
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Цитата:
ozzi пишет:
У нас выходили, в продаже я их видела вроде. Но у меня нет.

У меня своя проблема: я не могу полноценно воспринимать фильмы с субтитрами. Фокусирую внимание либо на изображении, либо на надписи, то есть они друг другу мешают...
В принципе, у меня в коллекционном издании эта проблема решаема. Переключаю на английские субтитры и сосредотачиваю свое внимание сугубо на изображении и речи персонажей. Правда, я так еще ни разу не делал, но мне субтитры, честно говоря, не мешают, а смотреть фильм совсем без субтитров мое коллекционное 4-дисковое издание "Возвращения короля" не дает возможности.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.05.08, 15:29   #493
Black Krok
youngling
 
Аватарка Black Krok
 
На форуме с: 10.2005
Сообщений: 128
Black Krok is an unknown quantity at this point
Цитата:
Мик пишет:
А почему Вы решили, что Дэнетор в фильме знал о пиратах с юга? Из каких его слов это явствует?
В фильме? Не знаю. Но палантир-то у него был. И в книге сказано:

"- Гордость и отчаяние! - воскликнул он. - Ты думаешь, что глаза Белой
башни слепы? Нет, я вижу больше, чем ты подозреваешь, серый дурак! Твоя
надежда объясняется невежеством. Иди и лечи! Иди и сражайся! Но тщетно.
Ты можешь отвоевать немного места, на день торжествовать победу. Но
ту силу, которая теперь поднялась, победить невозможно. К городу
протянулся лишь один палец. Весь восток пришел в движение. И даже сейчас
ветер твоей надежды обманул тебя, он несет к Андуину флот с черными
парусами. Запад проиграл. Для тех, кто не хочет быть рабами, настало время
уходить."

А в фильме, если он не знал про флот, то тем более не мог знать про нападение Сарумана. Но, полагаю, знал. А вот оповещать об этом именно Фарамира в Итилиене не стал бы. Да еще с такой поразительной скоростью.
Black Krok оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.05.08, 01:36   #494
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Еще касательно английской речи. Я, по-моему, где-то в одной из тем на форуме упоминал выше, что готовясь к роли Гэндальфа, Иен МакКеллен прослушивал записи радипередач, в которых Дж.Толкиен читал главы из ВК слушателем. А потом актер стралася говорить на съемочной площадке, имитируя тембр, интонацию, оттенки голоса писателя. Я не большой специалист в английском, чтобы судить, насколько ему это удалось, но оригинальная речь Гэндальфа в фильме действительно производит сильное впечатление.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.05.08, 10:14   #495
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Я об этом не знала, очень интересно.
Но слышала, что на самом деле Профессор говорил довольно-таки невнятно... :-)
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.05.08, 23:08   #496
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
Уважаемый Никита Игнатченко, в свою очередь хочу поблагодарить Вас за английскую "стенограмму" фильма. Обязательно внимательно ознакомлюсь с каждой из трех, но уже беглый просмотр не добавил очков переводчикам режиссерских версий, по крайней мере тех вариантов, которые у меня. Так, например, в фильме "Две крепости" в диалоге Арагорна и Теодена на пути в Хельмову Падь, когда Арагорн расспрашивает Теодена об Эовин, одно предолжение в реплике Теодена при переводе вообще выпало. Начать с того, что вообще первым заговорил Теоден и, в частности, сказал: "Я уже давно не видел мою племянницу улыбающейся" /поправьте, если я перевел неправильно/. В переводе эта фраза вообще не прозвучала.
Чуть позже, диалог Эовин и Арагорна на привале - знаменитая "сцена с похлебкой". Эовин говорит: "Мой дядя рассказывал о тебе странные вещи. Он говорил, что ты воевал на войне с моим дедушкой. Наверное, он ошибся". На что звучит абсолютно непонятный ответ Арагорна, который меня давно уже смущал: "В ту войну я был еще ребенком". Был ребенком - и воевал? Оказалось, подозрения мои оправданы. Во-первых, снова "съедена" фраза. Арагорн отвечает: "У короля Теодена хорошая память". И далее: "В ту войну он был еще ребенком". Все встает на свои места. Имеется в виду конечно же Теоден, а совсем не Арагорн.
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.05.08, 10:47   #497
Wilvarin
Летящая на огонь
 
Аватарка Wilvarin
 
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
Wilvarin is an unknown quantity at this point
Мик, я вижу, вам действительно не очень повезло с переводом. Хоть я и поругиваю свой, у меня упомянутые вами сцены переведены именно так, как вы написали. В моменте с похлебкой Эовин сказала примерно так: "Мой дядя рассказывал о тебе странные вещи. Он говорит, что ты воевал с Тенгелем, моим дедушкой. Но это ведь не может быть правдой?" На что Арагорн отвечает, что у короля Теодена хорошая память - ведь в ту пору он был еще ребенком.

Все-таки, как много зависит от добросовестности переводчиков.
Wilvarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.11.08, 00:29   #498
Мик
old timer
 
Аватарка Мик
 
На форуме с: 11.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 1 071
Мик is an unknown quantity at this point
О новых и старых "ляпах"

После вчерашнего /15 ноября/ очередного "генерального" просмотра ВК бросились в глаза новые моменты и вспомнилось несколько старых.

1. В прологе к первому фильму, когда показывают ладонь Смеагорла, только что заполучившего Кольцо ценой убийства, возникает впечатление, что это происходит в сумерках, судя по освещению. В третьем же фильме, где детально описывается эта сцена, дело, как мы помним, происходило солнечным днем. Нестыковка.

2. Давно уже смотрел театральные версии ВК, уже полтора-два года смотрю сугубо режиссерские версии. Напомните, пожалуйста, в театральной версии "Двух крепостей" Гэндальф обещал прибыть в Хельмову Падь с востока на пятый или третий день?

3. Полагалось ли "по ранжиру" наместникам Гондора быть похороненными в королевской усыпальнице? Судя по фильму со ссылкой на слова Дэнетора - да, а в книге об этом говорится? Напомните, пожалуйста.

4. У тех, кто не смотрел режиссерскую версию "Возвращения короля", может возникнуть вопрос: а куда Гэндальф дел свой посох, когда помчался с Пиппином спасать Фарамира от сожжения? Когда Пиппин нашел мага в сумятице на улице, тот был еще с посохом, а когда ворвался в склеп - уже без него. Поскольку в театральной версии нет эпизода Гэндальф - Ангмарский Король-Колдун, в этой связи возникает неясность.

5. В эпизоде, когда Гэндальф рассказывает Пиппину, что его ждет за порогом смерти /фильм "Возвращение Короля"/, он держит в руках меч. Так вот, сначала лезвие меча сверкающе-блестящее, в следующем кадре - практически черное, а потом снова до конца эпизода снова сверкает и блестит. Какая-то интересная несколькосекундная игра света и тени?
Мик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 22.11.08, 15:51   #499
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Мик Просм. сообщение
1. В прологе к первому фильму, когда показывают ладонь Смеагорла, только что заполучившего Кольцо ценой убийства, возникает впечатление, что это происходит в сумерках, судя по освещению. В третьем же фильме, где детально описывается эта сцена, дело, как мы помним, происходило солнечным днем. Нестыковка.
По-моему, уважаемый Мик, здесь нет ляпа. Пролог вообще весь "сумрачный", затененный, вероятно, чтобы сразу создать у зрителя нужный настрой вслед за словами "Мир изменился", создать ощущение тревоги и трагичности.

Цитата:
3. Полагалось ли "по ранжиру" наместникам Гондора быть похороненными в королевской усыпальнице? Судя по фильму со ссылкой на слова Дэнетора - да, а в книге об этом говорится? Напомните, пожалуйста.
Вот из перевода ГГ : "От двери неширокая дорога вела к усыпальницам Королей и Правителей Гондора." А у КМ:"...в Усыпальне Насместников они опустили свою ношу." Как видите, полагалось без всяких оговорок.

Цитата:
4. У тех, кто не смотрел режиссерскую версию "Возвращения короля", может возникнуть вопрос: а куда Гэндальф дел свой посох, когда помчался с Пиппином спасать Фарамира от сожжения?
Знаете, Мик, как показывает опыт, редко кто замечает, что у Гэндальфа в Усыпальницах нет посоха. Слишком драматичные и напряженные сцены там разыгрываются. Борьба, эмоции, огонь...бедный зритель как правило, не смотрит, чем размахивает маг.

Цитата:
5. Так вот, сначала лезвие меча сверкающе-блестящее, в следующем кадре - практически черное, а потом снова до конца эпизода снова сверкает и блестит. Какая-то интересная несколькосекундная игра света и тени?
По-моему, в середине разговора лезвие просто повернуто в руке Гэндальфа другим боком и не отражает свет...или оператор в погоне за нужным ракурсом не заметил, что клинок потерял в кадре блеск.

Театральную версию посмотрю, когда найду...мне уже трудно представить, как можно смотреть в ВК что-то кроме режиссерок.
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.11.08, 16:04   #500
Wilvarin
Летящая на огонь
 
Аватарка Wilvarin
 
На форуме с: 11.2007
Откуда: Крым
Сообщений: 324
Wilvarin is an unknown quantity at this point
А вот я заметила в финале первого фильма - ляп, не ляп, скорее, просто недосмотр
в сцене гибели Боромира, когда он прощается с Арагорном. Когда Арагорна показывают со спины, видно, что у него на левом плече лежит правая рука Боромира в перчатке. Когда же Арагорна показывают лицом, то никакой руки на его плече нет. Сначала я думала, что показалось, но этот момент повторился дважды. Кто-нибудь еще такое заметил или у меня галлюцинации? =)
Wilvarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 15:53.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.