Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Хобiтон

Хобiтон Толкин и толкинистика по-украински

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 05.09.08, 01:30   #1
Lomenor
Noldor
 
Аватарка Lomenor
 
На форуме с: 07.2008
Откуда: Hitlum
Сообщений: 13
Lomenor is on a distinguished road
"Сильмарилiон" украiнською

Щойно на сайті "Астролябії" побачив інфу про видання українською мовою "Сильмариліона". Про це видання вже давно йдеться... нарешті довгі місяці очікування скінчені)) Переклад Катерини Оніщук (вона ж перклала "Дітей Гуріна"). Рецензіювати перклад не візьмусь, так як книгу саму ще не читав. Але хочется вірити в краще)

Дизайн мені вже сподобався) Крім того, радує зміст книги - крім основної частитни представлені генеалогії та предемови, як і в оригінальному виданні. Ну і, звсіно, мапи.

Коли книга надійде до магазинів, невідомо, проте презентація видання буде здійснена на Книжковому Формі у Львові (протягом 11-14 вересня 2008р)

Цитата:
Ця книга — легендарна провісниця "Володаря Перстенів" — пропонує нам цілісну міфологічну історію майстерно вифантазуваного, але такого реалістичного світу Середзем’я. Стрункий і взаємопов’язаний кодекс, у якому йдеться про епічну боротьбу між добром і злом, становлять окремі твори: "Айнуліндале " — міф про Творення світу, про виникнення Зла та причини Падіння; "Валаквента" — картина ієрархії божественних сил, зображення їхньої вдачі та ролі у Творінні; "Квента Сильмариліон" — історія повстання Феанора та його роду проти богів, вигнання повстанців із Валінору та їхнє повернення до Середзем’я, а також безнадійної, незважаючи на жертовну мужність, війни з великим Ворогом за Сильмарили — досконалі коштовності, що їх виготовив Феанор, а викрав Морґот; "Акаллабêт" озповідає про падіння великого острівного королівства Нуменор наприкінці Другої Епохи, а розповідь "Про Перстені Влади" подає короткий огляд величних подій Третьої Епохи, насамперед — перебіг Війни за Перстень.
З офсайту видавництва.

ЗІ, Я так розумію, разом з "Сильмариліоном" вийде другий тираж "ВП" у перекладі Фешовця. Чим він відрізняється від першого (окрім дизайну) - поки що затрудняюсь сказати...
Lomenor оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.09.08, 13:15   #2
bohdan
youngling
 
На форуме с: 10.2003
Откуда: kirovohrad
Сообщений: 24
bohdan is an unknown quantity at this point
"ВП" перекладала Олена Фешовець, а не її брат. Не плутайте, будь ласка :)
bohdan оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.09.08, 22:59   #3
Lomenor
Noldor
 
Аватарка Lomenor
 
На форуме с: 07.2008
Откуда: Hitlum
Сообщений: 13
Lomenor is on a distinguished road
Богдане, дякую за зауваження, проте я знав, що "ВК" переклала Олена. Це мимовільна помилка)
Lomenor оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.09.08, 10:14   #4
Ивандамарья Яиц
полтора тракториста
 
На форуме с: 09.2008
Откуда: Химринг/Кендермордор
Сообщений: 165
Ивандамарья Яиц is on a distinguished road
Приємна новина! Чекатиму.
І справді, досить пристойний дизайн. Літерки ці кельтськії... Без ілюстрацій, мабуть?
А може, це й на краще, бо щось сучасні ілюстратори надто хорі чи на оту "реалістичність" ("дядько Улмо Чорномор" навіть лінивими обстьобаний, суто через клішованість не чіпатиму), чи то на "фентезійність" (кольчуга-бікіні, лати-танґа, сейбер - Фройд би посміхнувся...).
Подобається те, що робить Владислав Єрко (крім останньої пари років). Є в нього Вітер (з "Алхіміка" - довелося придбати всю цю літературку) - Манве ж, викапаний! Проникнутий Світлом Еру - і притім аж ніяк не "просяклий мокрим цукром" дивнючости!
А ще є зеленошкіра дівчина з абабагаламагівських "Англійських лицарських казок", і там, де вона у квітах із заплющеними очима, то така Яванна, що яванніша за всіх Яванн (із фанартівськими купно).
Ивандамарья Яиц оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.09.08, 20:02   #5
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Якщо хтось допоможе - вiдсканить та й надiйшле менi сабж i Дiтей, для поповнення Тувалу, той буде справжнiй толкiнiст. ;)
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.08.09, 19:59   #6
KarpovSergei
Frozen
 
Сообщений: n/a
"Сильмарилiон" украiнською

Ні, мені соромно за те,що я ніяк не визначусь. Адже починаючи розмову, я могла б її розпочати українською. А так...в мене навіть є знайоміі, які не сприймають українську. І все-таки діло не в тому,якою мовою спілкуєшся. Мені приємно, що тут це вже стає традицією.
  Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.10.09, 08:49   #7
mahtalcar
В изгнании
 
На форуме с: 08.2007
Откуда: Нижний Новгород
Сообщений: 241
mahtalcar is an unknown quantity at this point
Яка ганьба! сЫльмарилiон українською... Щирий українець Джон наперед усiх... Чи це для Вас рiдна мова, Джон?
Это же позор для Толкиена - высокие философско-богословские материи излагать на украинском и белорусском наречиях... При том, что все прекрасно понимают русский литературный язык...
Нет, я не против украинского языка. Я специально изучил его по самоучителю и люблю украинские песни, стихи некоторые, фольклорные произведения. Одни мой друг - украинский писатель. Но меня тошнит и коробит, когда язык используется в неподходящей для себя сфере. Например, когда голливудские фильмы озвучивают по-татарски, по-украински или по-мордовски... Опять же, у меня самого мордовские корни, но я не хотел бы видеть Толкиена изданным по-эрзянски. Хоббит ВК по-украински - это новая "Энеида" Котляревского, а Хоббит и ВК по-белорусски - вообще полный отпад! "Гобiт, або мандрiвка за Iмлистi гори" / "Хобiт, або туды i назад" - вам самим-то не смешно от таких названий?
А Сильмариллион - это уже не смешно. На русском-то он звучит не очень, лучше бы на церковнославянском. А уж на украинском - это вообще пародия и кощунство. Подумать только - сЫльмариллион...
mahtalcar оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.10.09, 09:52   #8
ironGen
zver
 
Аватарка ironGen
 
На форуме с: 05.2009
Откуда: Zversk
Сообщений: 602
ironGen is on a distinguished road
Цитата:
В ответ на сообщение mahtalcar Просм. сообщение
Опять же, у меня самого мордовские корни, но я не хотел бы видеть Толкиена изданным по-эрзянски.
А по-мокшански как вам?

Прочитайте эту статью )
ironGen оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.10.09, 12:59   #9
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
махталкар, Вы неправы, как обычно.
Во-первых, насчёт щирого меня. Я родился и вырос на Украине, в г. Донецке.
Хотя этнически - таки да. Ул.
Украинську мову вивчав в школi. Украинских писателей в друзьях у меня даже два, хотя один. Это Олди, Олег и Дмитрий. Ул.
От современной мовы, которую изобретают второпях во Львове и распространяют, как заразу, из Киева - да, я не в восторге. Я привык к литературному украинскому языку. Мой первый Брэдбери - на украинском, мой первый Шекли - на украинском. Даже мой Винни-Пух в компании с Пацем, а не с Пятачком.

Но переводы должны быть. Я помогал в издании "Хобiта" (и, в малой степени, ВК) на беларуском и горжусь этим. Почему нет? У махталкара не спросили на какие языки переводить? В чём проблема? Вот это называется шовинизм.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.10.09, 16:47   #10
mahtalcar
В изгнании
 
На форуме с: 08.2007
Откуда: Нижний Новгород
Сообщений: 241
mahtalcar is an unknown quantity at this point
ironGen, я не имею ничего общего с тем, кто утверждает, что все народы произошли от русских/украинцев/азебайджанцев/евреев/японцев и кого угодно. Я историк, и писания типа "нашему народу 40 тысяч лет" вызывают у меня аллергию, от кого бы они ни исходили.
Я ценю украинский язык, но вижу, что укр. язык середины 19 века был гораздо ближе великорусскому, чем нынешний. Я сам имею некоторые навыки письма и устной речи на соврем.украинском, но есть ограничения на сферу его употребления. Ни для кого не секрет, что язык укр.политиков на телевидении в живом виде не употребляется. Это искусственный жаргон, это стиль, не присущий нормальной укр. языковой стихии. Сам я дважды был на Украине (1996, 1998) и дважды в Белоруссии (1997, 2007). Мой друг-писатель из Донецка. Он пишет на русском, укр, белор. и польском языках, но он стойкий приверженец России и враг укр.шовинистов. Я изучал историю вопроса и пути его решения, особое внимание следует обратить на статью Н.С. Трубецкого (выложена и на моём сайте), в которой этот великий лингвист 20 столетия предлагает решение вопрос о разграничении стилей. Разговорный язык, худож. литература среднего стиля - да, на укр. и белор. Но научная, философская, религиозная, высокохудожественная терминологи - на общерусском (общевосточнославянском), с большой долей старославянизмов. В принципе, Трубецкой допускал даже привнесение большего числа западнорусских слов в великорусский, лишь бы это теснее сблизило три языка (или четыре, с русинским?) в одну общерусскую культурную среду.

Коммунист и космополит Горький и то был против издания своих произведений на украинском, т.к. это влекло разрыв общерусской культурной среды. Что даст и дало издание Толкиена/Шекспира/Чосера на укр. и белор.? Ведь есть терминология высоких сфер, которая либо совпадает с великорусской-старославянской, но раз местечковые шовинисты её не любят, то они либо заимствуют польскую (зачем???), либо придумывают свою небывальщину (типа "летовище" вместо рус. и пол. "аэропорт"). Дошло до того, что болгары хорошо понимают русские тексты и вовсе не понимают украинские и белорусские.

Произведения Толкиена основаны на игре разных стилей речи персонажей. Как это
передать на языке с ограниченным числом стилей, на языке, где высокие стили созданы искусственно и то ещё не до конца устоялись? Какой дурной вкус это привьёт украинским читателям? В общем, бульварные детективы можно и с русского на украинский переводить, а вот мировую классику, по-моему, не следует. Надо воспитывать у украинского и белорусского читателя вкус к чистому русскому (с большой долей старославянского - языка, общего для всех славян).
П.С. Проблемы самого русского языка здесь не обсуждаю, по понятным причинам. Кистямур, конечно, ничему хорошему не научит ни московских, ни львовских читателей. А вот К&К - в самый раз.
mahtalcar оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.11.09, 06:39   #11
Meld
youngling
 
На форуме с: 11.2009
Сообщений: 25
Meld is on a distinguished road
Подскажите, пожалуйста.

ЗІ, Я так розумію, разом з "Сильмариліоном" вийде другий тираж "ВП" у перекладі Фешовця. Чим він відрізняється від першого (окрім дизайну) - поки що затрудняюсь сказати...[/QUOTE]

Какая прелесть!!! Спасибо за инфу! Будь ласка, не подскажите, можно ли украинские тексты Профессора где-нибудь купить, в смысле, заказать в Россию почтой? Или хотя бы скачать?
Meld оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.11.09, 16:23   #12
Stu
youngling
 
На форуме с: 08.2009
Откуда: Киев
Сообщений: 11
Stu is on a distinguished road
Судя по гуглу, издания Толкина на укр. были в 2003-04 годах. Издательства Школа и Фолио. Можете связаться с ними и спросить о наличии "Хоббита" ("Гобіта" - классный перевод) в Школе, и "Властелина колец" (Володар перснів) в Фолио.

Электронные варианты нашла тут:
http://ae-lib.org.ua/texts/tolkien__the_lord_of_the_rings_1__ua.htm
http://www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=4668

Last edited by Stu; 10.11.09 at 19:54.
Stu оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.11.09, 06:33   #13
Meld
youngling
 
На форуме с: 11.2009
Сообщений: 25
Meld is on a distinguished road
[QUOTE=Stu;101361]Судя по гуглу, издания Толкина на укр. были в 2003-04 годах. Издательства Школа и Фолио. Можете связаться с ними и спросить о наличии "Хоббита" ("Гобіта" - классный перевод) в Школе, и "Властелина колец" (Володар перснів) в Фолио.

Огромное спасибо!!! Посмотрела электронный вариант...ДА!!! Это надо брать только вживую, держать в руках, наслаждаться каждой страницей!!! Обалдеть! Исключительная, кстати, благодарность, Хранителям за бан того, кому такая расстановка переводов активно не нравилась. Он воистину неправ!
Meld оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Вкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 00:26.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.