Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Филологический факультет

Филологический факультет Как Толкин создал свой Вторичный Мир? Какими средствами?
Теория литературы, жанры (в особенности поэтические и эпос). Cтроение текста. Переводы.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 23.06.06, 23:45   #1
Azra
 
Аватарка Azra
 
На форуме с: 06.2006
Сообщений: 2
Azra is an unknown quantity at this point
Перевод писем Толкина: нужен редактор

Приветствую всех.
У меня возникло сильное желание заняться переводом писем Толкина. Это дело мне в радость само по себе, и все же было бы приятно поделиться результатом с теми, кто не может читать на английском, - ведь в сети, насколько мне известно, есть переводы только нескольких писем. Но от публикации наработок меня удерживает опасение разделить с другими мои заблуждения и ошибки. Я, к сожалению, не профессиональный переводчик, только учусь. Вот если бы кто-то из корифеев смог курировать мою работу (к сожалению, спорадическую), то я была бы спокойна за результат.
Вот, например, то, что у меня получилось с отрывками из 153-го письма:

Разумеется, изначально Саурон не был «злом». Он был «духом», совращенным Первым Темным Властелином (Первым Мятежником, наделенным даром вторичного творчества). Когда Моргот был побежден, Саурону предоставили возможность раскаяться, но унизительность отречения и просьб о прощении ему оказалась не по силам, так что его временное обращение к добру и «благонамеренности» вылилось в сильнейший рецидив – вплоть до того, что впоследствии он стал главным олицетворением Зла. Но на заре Второй Эпохи он все еще сохранял внешнюю красоту, другими словами, все еще мог принимать привлекательную форму – и в действительности не был всецело злым, иначе злыми можно было б назвать всех «реформаторов», торопящихся с «преобразованием» и «реорганизацией» и еще не поглощенных гордыней и желанием насаждать свою волю. Некоторые из Высших Эльфов, Нолдор или искатели знаний, тоже всегда были сторонниками «науки и техники», как мы с Вами могли бы выразиться. Жители Эрегиона хотели научиться тому, что знал и умел Саурон; невзирая на предупреждения Гил-Гэлада и Элронда. Это стремление эльфов Эрегиона – если хотите, «аллегория» любви к технике и механическим устройствам – также выражено в их крепкой дружбе с гномами Мории.
Я не считаю их безнравственнее или глупее католиков, вовлеченных в научные разработки определенного рода (например, производящие, хоть и в виде побочных продуктов, ядовитые газы и взрывчатые вещества). Это действия не то чтобы злые, но в итоге служащие злу – с учетом их природы, а также сущности и мотивов финансовых воротил, поставляющих все необходимое для работы. И все же не стоит решительно обвинять ученых в злонамеренности, даже тех из них, кто осведомлен о вышесказанном.
Что же касается других пунктов, я склонен согласиться насчет «созидающего зла». Но Вы несколько свободнее, нежели я, обращаетесь со словом «создание». Древобород не говорил, что Темный Властелин «создал» троллей и орков. Он сказал, что тот «сделал» их в подражание определенным существам, уже созданным прежде. На мой взгляд, эти два утверждения сильно различаются, причем настолько сильно, что утверждение Древоборода могло бы (в моем мире) быть правдивым. Оно несправедливо в отношении орков, поскольку последние по своей сути являются расой «разумных воплощенных» существ, хоть и испорченных чудовищно – впрочем, не сильней многих людей современности. Но Древобород – персонаж моего повествования, и хотя он наделен завидной памятью и некоторой житейской мудростью, он не является одним из Мудрых, и есть многое, чего он не знает или не понимает. Он не знает, кто такие «маги» и откуда они пришли (а я знаю, хоть и по праву младшего создателя счел нужным оставить этот вопрос загадкой в рамках данной истории, дав лишь указания на верный ответ).
Страдание и жизненный опыт (а также, возможно, само Кольцо) сделали Фродо более проницательным, и в I главе VI книги Вы можете прочесть его слова, обращенные к Сэму: «Тень, породившая их, способна лишь передразнивать, ей не дано создать что-нибудь новое. Не думаю, что она сотворила орков, разве что искалечила и исказила их». В легендах Старших Дней есть предположения, что Диаболус поработил и испортил некоторых из первых эльфов еще до того, как они услышали о «богах», не говоря уже о Боге.
Насчет троллей я не уверен. Я думаю, они были только лишь «подражаниями», и таким образом (хотя здесь я, конечно, всего лишь использую элементы древнего варварского мифотворчества, не включающего в себя представление о метафизике) они превращались в обычных каменных истуканов, когда не находились во тьме. Но кроме этих нелепых, хоть и жестоких, каменных троллей существуют и другие, предположительно иного происхождения. Конечно (раз мой мир неизбежно несовершенен, даже на своем уровне, и не все в нем согласовано – но наш мир тоже не кажется всецело гармоничным, и я, собственно, не уверен, что у нас нет «испытывающих терпение Бога» вторично созданных подражаний, хотя в любом мире, на любом уровне, все должно происходить по Воле Божьей), когда троллей заставляют разговаривать, их наделяют возможностью, которая в нашем мире (возможно) связывается с обладанием «душой». Но я не считаю (учтите пресловутый элемент сказочности), что мои тролли способны на проявление «добра», если уж относиться к ним строго и без лишних сантиментов. Я б не сказал, что Вильям чувствовал сострадание – это слово, на мой взгляд, заключает в себе слишком большое моральное и образное значение. Именно Сострадание позволило Бильбо, а впоследствии и Фродо, справиться с Миссией – не думаю, что его испытывал и Вильям. Я бы не стал (если бы работал над «Хоббитом» старательнее и если б мой мир тогда, 20 лет назад, был лучше продуман) использовать выражение «несчастный заморыш», да и не назвал бы тролля Вильямом. Но даже тогда я не считал его слова проявлением сострадания, и вот почему: сострадание должно удерживать от действий, которые хочется немедленно совершить и которые должны повлечь за собой выгоду. В этом же поступке не больше «сострадания», чем в поведении хищника, который с ленивым зевком похлопывает лапой свою жертву: он мог бы ее съесть, но пока не голоден. Да и люди часто приписывают «состраданию» то, что совершают из пресыщенности, праздности или природной мягкости, не имеющей никакого отношения к моральным ценностям.
Azra оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.06.06, 00:33   #2
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Azra, существует прекрасный перевод писем Толкина на русский язык:

Дж.Р.Р.Толкин. Письма. Под ред. Х.Карпентера при содействии К.Толкина. Пер. С.Лихачевой под ред. А.Хромовой и С.Таскаевой. М., ЭКСМО, 2004.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.06.06, 00:48   #3
Azra
 
Аватарка Azra
 
На форуме с: 06.2006
Сообщений: 2
Azra is an unknown quantity at this point
Но я полагаю, существует и уважительная причина, по которой эти переводы недоступны в сети. Или я ошибаюсь?

P.S.
Может быть, мне стоит переключиться на что-нибудь другое? Я видела список на kniga2001, но там ничего не говорится о доступности материалов для общественного пользования. Вы не могли бы посоветовать, направить?

Не хочу показаться праздной девицей, которая со скуки не знает, куда бы себя деть. Так уж получилось, что сейчас для меня именно это занятие - перевод работ Толкина с английского - соломинка, чтобы удержаться на плаву. Я в любом случае буду переводить, но хотелось бы еще и приносить пользу.

Last edited by Azra; 24.06.06 at 01:34.
Azra оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.06.06, 10:13   #4
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Azra, загляните в ПМ, я Вам отправил письмо.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.06.06, 01:26   #5
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Azra, книга отсутствует в сети потому, что права на публикацию как-то не предусматривают сетевой формы.
Однако если вы хотите переводить Толкина (опубликованный вами отрывок неплох) и приносить пользу, то вам стоит связаться с группой ТТТ (http://www.tolkien.ru/ttt). Да вот Джон вам подробнее напишет.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.06.06, 06:28   #6
Дм. Винoxoдов
old timer
 
Аватарка Дм. Винoxoдов
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Ораниенбаум
Сообщений: 431
Дм. Винoxoдов is an unknown quantity at this point
Здравствуйте!

Книга в сети имеется. Размещена тут:

http://jrrtlib.narod.ru/books.html

С наилучшими пожеланиями,
Дмитрий.
Дм. Винoxoдов оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 17:24.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.