Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал

Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 16.07.08, 09:42   #1
Ори
youngling
 
Аватарка Ори
 
На форуме с: 02.2008
Откуда: Харьков
Сообщений: 27
Ори is an unknown quantity at this point
Александр Зорич и Толкиен - найдите десять отличий!

В своем видеоинтервью телевизионной передаче "Точка отсчета" Александр Зорич упомянул, что роман "Знак разрушения" стал своеобразным вызовом фэнтези Толкиена. Этим романом Зорич решил показать всем каким должно быть правильное фэнтези!

Смотреть:
http://rutube.ru/tracks/800495.html?...95738f133eba5c
Ори оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.07.08, 12:06   #2
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Вот один абзац из этого маразма -

"Он всматривается в недостижимый горизонт. Крупная застежка плаща, украшенная чеканным псом, отзывается солнцу багрово-красным. Человек неподвижен, как каменное изваяние, и только край плаща едва шевелится на слабом ветру. Сейчас решится его судьба. Сейчас решится судьба всего древнего рода Акретов.
Столь яркая, что ее не в состоянии затмить даже закатное солнце, над его головой проносится косматая звезда. Ее цвет – багровый, ее имя – Тайа-Ароан, ее смысл до времени скрыт от смертных. Она мчит через небосвод словно одержимая сколопендра, ее не остановить."

Такие "правильные" произведения фэнтези лучше всего иллюстрируют проблемы с сохранением лесов. Чтобы изготовить 24 пачки бумаги формата А4 - необходимо одно дерево, которое растёт 25-30 лет.
Это 48 пачек по 50 листов формата А5 - книжного. Таким образом, на суммарный тираж _этих_ бредней Зорича, там несколько "книг" одного цикла - около 20-25 000 экз, ушло более 500 деревьев. Более пятисот! Вдумайтесь! Это по площади леса минимум 2500 кв. м, 25 соток.
И ради чего?

"К Элиену подошел Кавессар, начальник конницы, опытнейший
военачальник, о котором говорили, что с уроженцами Харрены он харренит, с грютами – грют, с женщинами – мужчина, а с врагами – яростный телец."

Тьфу. Оно ещё себя с Толкином сравнивает.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.07.08, 12:22   #3
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Да, господа, а вы чем смотрели и слушали? Един в двух лицах писатель Зорич иронизирует над собой и своим замыслом, а вы это принимаете за наспуленные брови и воинственный вызов.
Люди поставили себе задачу написать фэнтези, абсолютно противоположную по форме толкиновской - и им это удалось. И "Знак разрушения" - отличная книга, прекрасно написанная.
А что вам их стиль и сюжет не нравятся - это уж ваши проблемы. а не Зорича.

И, Джон, что ужасного вы нашли в процитированных вами абзацах? Не соизволите ли объяснить?
А то вы, по обыкновению своему, клеймо тиснули, в сторону авторов плюнули - и все.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.07.08, 18:52   #4
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
ИМХИ.

1. Вариант, когда сей автор пишет так потому, что лучше не умеет. И пишет всерьёз. Тогда он болван и неуч, не владеющий минимальным литературным уровнем, достаточным хотя бы для того, чтобы приклеивать сравнения и эпитеты не к каждому существительному, а через одно.
2. Это такой стёб. ОК. Но стёб - скучный, нудный и опять же глупый.
3. Это написано откровенно топорно, для денег, автору наплевать, всё равно купят. Килобайтщина. А сам он, типа, очень умный, но что метать бисер перед свиньями - сожрут и такое. Тогда автор всё равно глуп.

Может есть и четвёртый вариант, но я до него не додумался. Ибо тоже глуп. Ул.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.07.08, 21:29   #5
dym
youngling
 
На форуме с: 07.2008
Сообщений: 53
dym is on a distinguished road
ай Моська, знать она сильна...
dym оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 00:46   #6
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
[+] Нарушение

Джон, на форуме запрещено переходить на личности авторов и оскорблять их. Вы не сказали ничего о книге, но много рассуждаете о нехороших качествах ее автора. Извольте получить.

Хранитель при исполнении
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 11:01   #7
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
"Застежка отзывается солнцу" - это как?)
Книга, написанная с единственной целью - сделать не так, как у... Что ж тут отличного?
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 11:06   #8
dym
youngling
 
На форуме с: 07.2008
Сообщений: 53
dym is on a distinguished road
Ради интереса пошёл посмотреть на эту книжку, прочёл страниц двадцать. Ну что сказать, средняя фантазятина, бывает хуже.

Крайне напрягает топорность стиля (действительно много неуместных эпитетов и сравнений, которые ничего не дают для образности или точности описания)
например:
Только беспросветная нужда и обволакивающая мозг багрово-золотистым туманом алчность
толкнули Парса в зыбкую пасть Лон-Меара.

Эпитеты цветистые, а фраза вышла серая и плоская.

С самого начала приходится продираться не только через красивости стиля, но и через имена собственные и нарицательные, которых автора придумали во множестве, видимо дабы показать какая у них богатая фантазия. Кругом одни Мироздалы (С). Вам сюда, господа, поберегите фантазию для более нужных дел. Я не против новых слов, названий и имён. Просто когда текст состоит из них более чем на 10%, это утомляет.


Всё это, впрочем, полбеды. Самое плохое - неточности в словоупотребелении, напоминающие те, которыми страдают наши форумные авторы.

Примеры:

...принесла ребёнка... (в смысле - родила. Так обычно говорят о животных, например, "свинья принесла 14 поросят".)

Парс вырос, его жена родила сына, которому дали зловещее имя
Урайн, дела шли паршиво, а потом пошли совсем плохо.

Паршиво - это уже "совсем плохо". Кроме того, вся фраза сшита на живую нитку, её надо было разбить на два предложения.

Его деда, Октанга
Сарома, казнили как колдуна с нечистым глазом и это обвинение было
вполне основательным.

судя по контексту, автор явно имел в виду что оно было "обоснованным".

Урайн припал губами к свежей ране и пил кровь, пока не
почувствовал, что голод и жажда отступили, сменившись сладким
дурманом и приятным теплом, разлившимся по всем закоулкам его
уставшего тела.

Закоулкам тела? Это что? Пальцы? Аппендикс? Извилины мозга?

- Энно! - Взревела панцирная конница.
Кони тоже, интересно, или всё же только конники?

И такого там - на каждом шагу в изобилии. Да, ещё - запятых часто не хватает. Редактор там не валялся.

Но, как видим, пипл хавает. А хавает - будут издавать.

Вжжжжжж ;)
dym оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 12:48   #9
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Dym, поклон, Вы сделали то, что я сделать поленился.

Эльвен, я с Вами не совсем согласен.
Это автор(ы) только декларировали, что делают книгу "от противного".
На самом деле, как мне кажется, это просто неумелое подражание.
Пример - те самые имена собственные. Точнее, их переизбыток, который, при отсутствии системы и необходимого уровня, превращается в режущий глаз ляп. Особенно имя Элиен (мужское) добило. Элиен, Элиены, Возвращение Элиена...
Причем подражание как раз Толкину, в первую очередь.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 13:06   #10
dym
youngling
 
На форуме с: 07.2008
Сообщений: 53
dym is on a distinguished road
а я думаю, что мне это имя напоминает! Alien - Элиен, конечно!
dym оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 14:28   #11
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Elven Gypsy Просм. сообщение
Книга, написанная с единственной целью - сделать не так, как у... Что ж тут отличного?
Вот передергивать не надо, пожалуйста.
Ссылка на интервью - вот она, пройдите и посмотрите. А главное - послушайте. Никакой "единственной цели" там не говорилось.

А чем вам не угодило имя Элиен? И что, это не может быть мужским именем? А почему?
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 14:35   #12
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Кстати, dym, Вам не кажется, что текст вообще напоминает машинный перевод с английского языка? Не только из-за Элиена-Чужого.
Имя Urine (Урайн) - тоже неплохо, правда? Ул.
Тремгор, если писать через h, то читаться будет "тремор".
Истаргеринимские поля - East-Archer.
И т.д.

Также судя по некоторым оборотам.

Вот пример - прямо из вступления.
"Человек одним движением срывает с пальца дорогой перстень с резным
камнем и, отдав его слуге со словами "Он твой, Гашала", со всех ног бежит к дому."
Попробую в меру сил коряво перевести "назад":
"The man take off from the finger precious ring and give it to servant "It`s yours, Gashala", afterworth running home".
Я не обвиняю автора в заимствовании, т. к. не знаю источника. Просто во фразе чётко видны "переводческие вставки" ("одним движением", "со всех ног") и "кости оригинала" - всё остальное.
Вот как выглядела бы фраза в "подстрочном переводе" -
"Человек снимает драгоценное кольцо, отдаёт его слуге "Это твоё, Гашала", бежит к дому".
Это, конечно, домыслы. Просто такой корявый язык.

Last edited by John; 17.07.08 at 15:14.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 14:51   #13
dym
youngling
 
На форуме с: 07.2008
Сообщений: 53
dym is on a distinguished road
Цитата:
В ответ на сообщение John Просм. сообщение
Кстати, dym, Вам не кажется, что текст вообще напоминает машинный перевод с неанглийского языка? Судя по некоторым оборотам. Для стилизации - слишком тяжеловесно.
Нет, думаю, это просто отсутствие редактуры и непроработанность текста (недостаточный уровень владения литературным языком, скорее всего).

Возможно, авторы считают это "фирменным стилем" и не хотят редакторских правок. А зря, при определённой работы мог бы выйти вполне приемлемый текст. Не знаю, правда, как там общий замысел, поскольку продираться через "закоулки тела" романа меня что-то не тянет.
dym оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 15:54   #14
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
... а слово "бесконечный" надо писать "безконечный", а потому что негоже "беса" впереди ставить.

Джон, вы еще лингвистичесикм учением академика Фоменко не увлеклись? Он, помнится, ловко выводил название Темза из Москва и наоборот...
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 16:25   #15
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
John, имя Urine - это более, чем неплохо, т. к. по-английски значит "моча"
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 17:56   #16
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Хоттабыч, я знаю, поэтому и привёл пример. Ул.

Кэтрин, умоляю Вас, ул., я не сторонник фоменковщины.
Я просто оценил качество текста - оно не выше, чем слегка приглаженный машинный перевод.

Никаких намеков на то, что это возможно и есть _машинный_перевод_чего-нибудь_необщеизвестного_ в моём посте нет, конечно.
Я не сомневаюсь в исключительном авторстве г-на Зорича.
Разумеется.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 19:29   #17
Ори
youngling
 
Аватарка Ори
 
На форуме с: 02.2008
Откуда: Харьков
Сообщений: 27
Ори is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Elven Gypsy Просм. сообщение
"Застежка отзывается солнцу" - это как?)
Книга, написанная с единственной целью - сделать не так, как у... Что ж тут отличного?
Ну я же не спрашиваю как "летит косматая звезда"?)))

Цитата:
В ответ на сообщение John Просм. сообщение
Таким образом, на суммарный тираж _этих_ бредней Зорича, там несколько "книг" одного цикла - около 20-25 000 экз, ушло более 500 деревьев. Более пятисот! Вдумайтесь! Это по площади леса минимум 2500 кв. м, 25 соток.
И ради чего?
Милый друг! Странно, что мясники не задумываются ради чего они скармливают вам столько килограммов мяса в год ;) А убой крупного рогатого скота нарушает экологический баланс не менее, чем вырубка лесов ;)

Цитата:
В ответ на сообщение dym Просм. сообщение
Нет, думаю, это просто отсутствие редактуры и непроработанность текста (недостаточный уровень владения литературным языком, скорее всего).
Ммм... если мне не изменяет память, оба соавтора Доценты кафедры философии или филологии... что-то такое...
Авторы со степенями, это не наталкивает Вас на размышления?
Ори оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.07.08, 20:46   #18
dym
youngling
 
На форуме с: 07.2008
Сообщений: 53
dym is on a distinguished road
Цитата:
Ммм... если мне не изменяет память, оба соавтора Доценты кафедры философии или филологии... что-то такое...
Авторы со степенями, это не наталкивает Вас на размышления?
Мне приходилось сталкиваться с безграмотным профессорами. Это, увы, не такое уж редкое явление.
Кстати, имена Элиен и Урайн ("моча" по-англ. произносится по-другому) - не так уж и страшно. В конце концов, мало ли какое слово что означает на каком языке. Но в тексте хватает глюков и без этого.

Джон, я бы на вашем месте не продвигал эту сомнительную переводческую теорию даже в шутку. Ваш перевод на английский... гм.. выходит самой смешной частью объяснений.

Не стоит объяснять злым умыслом то, что можно легко объяснить некомпетентностью.
dym оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.07.08, 04:33   #19
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Текст с кучей ляпов. Закрыть на них глаза сложновато.

Не филологии, а философии. Что не гарантирует грамотности, судя по всему. Ляпы-то налицо - так при чем тут ученая степень? От ее наличия или отсутствия "основательных обвинений" меньше не становится.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.07.08, 08:41   #20
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Dym, это не теория, и никогда не было более, чем шуткой. Ул.
Равно, как и мой "перевод". :)
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 19:51.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.