Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Хобiтон

Хобiтон Толкин и толкинистика по-украински

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 27.07.05, 13:03   #1
Aiwe
youngling
 
Аватарка Aiwe
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Rzeszow
Сообщений: 87
Aiwe is an unknown quantity at this point
Чому Хобітон? Або х vs г.

Мені ото раптом стало цікаво чому ми спілкуємось в Хобітоні а не в Гобітоні. Як на вашу думку: Роган чи Рохан, рогіррим чи рохіррім і т.д.? Тобто цікаво почути, що мешканці Hobbiton'у думають про передачу h українською стосовно ельфійських і не тільки слів. ;)
Aiwe оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.07.05, 00:59   #2
Kagero
Ядовитая ниндзя
 
Аватарка Kagero
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Днепропетровск
Сообщений: 515
Kagero is an unknown quantity at this point
Слово "гобіт", проти якогого я взагалі нічого не маю, для мене дискредитовано жахливим перекладом - тим самим, де "жив старий Гам-Гам, склизьке чудовисько".

На мою думку з міркувань красивого мовлення можна де-поде передавати h через г - але ніяк не у випадку Rohan, бо це викличе небажані асоціації з топонімом "Рогань". Але пес Гуан, гуорни, Гельмова Тіснява - чом би й ні?
Kagero оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.07.05, 12:50   #3
Aiwe
youngling
 
Аватарка Aiwe
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Rzeszow
Сообщений: 87
Aiwe is an unknown quantity at this point
Є й інша думка про старий-добрий веселковий переклад з Гам-гамом, який я btw в дитинстві теж читав, - всім, кого не питав його барвиста мова подобається. Особливо "хтосі" :) Та й іншого я не бачив.
Справа у правильності передачі звучання, а не в асоціаціях з пивом чи місцевістю, ото що мені було би цікаво. Добре, поставлю питання інакше: питання впливу російської на перекладачів Толкіна [наразі, і наразі на тих, хто сюди заходить] українською через спілкування з російським фендомом, зокрема щодо х замість г. Це питання виникло після ознайомлення з перекладом ВП О. Фешовець.
Тіснява - то трохи інше, може тіснина?.. імго
Aiwe оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.07.05, 22:21   #4
Kagero
Ядовитая ниндзя
 
Аватарка Kagero
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Днепропетровск
Сообщений: 515
Kagero is an unknown quantity at this point
Цитата:
Aiwe пишет:
Є й інша думка про старий-добрий веселковий переклад з Гам-гамом, який я btw в дитинстві теж читав, - всім, кого не питав його барвиста мова подобається. Особливо "хтосі" :) Та й іншого я не бачив.
Справа у правильності передачі звучання, а не в асоціаціях з пивом чи місцевістю, ото що мені було би цікаво. Добре, поставлю питання інакше: питання впливу російської на перекладачів Толкіна [наразі, і наразі на тих, хто сюди заходить] українською через спілкування з російським фендомом, зокрема щодо х замість г. Це питання виникло після ознайомлення з перекладом ВП О. Фешовець.
Тіснява - то трохи інше, може тіснина?.. імго
Якщо справа у правильності звучання, то мусимо визнати, що англійська фонема h не передається адекватно ані через х (занадто фрикативна), ані через г (додається голос). Ерго, залишається справа гарномовлення.
Kagero оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.08.05, 12:31   #5
bohdan
youngling
 
На форуме с: 10.2003
Откуда: kirovohrad
Сообщений: 24
bohdan is an unknown quantity at this point
Можу додати лише одне.
Дивіться, в англійський є звук [g] - garden, наприклад;
є звук [h] - house, наприклад;
і є звук [x] - наприклад, засвоєне кельтське loch, хоча ніде правди діти, ви його частіше не почуєте, ніж почуєте в автентичному мовленні.

Відтак, українською:
[g] - твердий ге з хвостиком,
[x] - звичний нам "ха"
[h] - ге м'яке, бо "ха" ми вже використали на попередній звук. Стосовно німецької мови це правило взагалі має одержувати залізний статус, адже звук [x] для німецької мови не дивніший, ніж для української. І звук [h] у них теж є.
Ось так, панове.
bohdan оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.08.05, 14:49   #6
Aiwe
youngling
 
Аватарка Aiwe
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Rzeszow
Сообщений: 87
Aiwe is an unknown quantity at this point
Тобто є пряма відповідність: g = ґ, h = г, ch = х. І ніяких Хурінів, Роханів, Хобітонів :)
Aiwe оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.09.05, 13:34   #7
ardann
youngling
 
Аватарка ardann
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
ardann is an unknown quantity at this point
Я не лінгвіст,тому вискажу власну думку:в ельфійських іменах і назвах
навряд чи варто використовувати "г" замість "х"-див.Додатки;в словах
рохіррім-відповідно до звучання у англосаксів(тут можна подивитись
статтю Павла Йосада);у кхуздулі та мові друедайн "г"-звичайний звук,
так само у орків;щодо вестрона-згідно правил української мови,питан-
ня тільки які правила і ким вони написані.Якщо чесно,хто каже "Гуор"
чи "Гуан" у живій розмові?Чи хоча б "гобіти"?
ardann оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.09.05, 15:14   #8
Aiwe
youngling
 
Аватарка Aiwe
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Rzeszow
Сообщений: 87
Aiwe is an unknown quantity at this point
Я таки так і говорю: "гобіти" :)
Aiwe оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.09.05, 17:17   #9
ardann
youngling
 
Аватарка ardann
 
На форуме с: 02.2003
Откуда: Йарда
Сообщений: 185
ardann is an unknown quantity at this point
Будь ласка,нехай будуть "гобіти".Але "Хуор" та "Хурін"-з ельфійської
(див."Етимології").Краще вже нехай "СН" буде нашим "г"-наприклад
"Нарн і*Гін Хурін".
ardann оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Вкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 16:10.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.