Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал

Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 23.09.08, 21:04   #301
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Фасмер выводит ДУРНОЙ из греческого (кажется, БЫСТРЫЙ или что-то вроде)
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.09.08, 20:15   #302
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
http://east.philosophy.pu.ru/science/vfrk002.htm
Еще одна находка. Доклад Я.В. Василькова о шаманизме и йоге. Вдруг кому-то пригодится.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.10.08, 12:36   #303
Драженка
old timer
 
Аватарка Драженка
 
На форуме с: 01.2008
Откуда: Москва
Сообщений: 433
Драженка is an unknown quantity at this point
"Когда среди лета настанет засуха, парня одевают в женское платье, украшают разной сорной травой, называют его додола, и затем вся молодёжь ходит за ним по всей деревне и по полям, поливает его водой" и поёт додольские песни. Что-то напоминает.
Драженка оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.10.08, 20:27   #304
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Похоже на попытку молодых ядавов подшутить над святым брахманом, когда Самбу нарядили женщиной. Оно? Это первое, что пришло мне в голову.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.10.08, 22:18   #305
Драженка
old timer
 
Аватарка Драженка
 
На форуме с: 01.2008
Откуда: Москва
Сообщений: 433
Драженка is an unknown quantity at this point
Мне больше напомнило Арджуну у Вираты. Додольские обряды--это же мифология дождя. Другое название додолы--прпоруша, возможно, связано со словом Перун.
Вообще, следует сказать, что был и вариант обряда, в котором главной героиней была девушка: "Несколько девушек во время засухи идут по деревне от дома к дому, поют и призывают дождь. Одна из девушек раздевается до рубашки, затем её обвязывают полевыми травами и цветами, так что тело полностью скрыто под ними, и называют додола, и так ходят от дома к дому. Когда дойдут до очередного дома, додола танцует одна, а остальные девушки встают в ряд и поют песни. Тогда хозяйка или кто-нибудь ещё из домашних берёт котёл или ушат, полный воды, и выливает на додолу, а она танцует".
Цветы, травы, песни, танец с обязательным вращением--и всё это, чтобы вызвать дождь. Напоминает о Парджанье, ведийском боге дождя и плодородия. Конечно, это во многом универсальный обряд--где-нибудь в Африке с этой же целью тоже танцевали, пели, призывали дождь и брызгались водой. Но, возможно, Арджуна-танцор связан с мифологией дождя.
Драженка оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.11.08, 10:07   #306
Крида
old timer
 
Аватарка Крида
 
На форуме с: 06.2006
Откуда: Кубера Лока
Сообщений: 274
Крида is an unknown quantity at this point
Гляжу я - все ушли в ЖЖ: и Шакалипи, и Ларчик с Драженкою. К сожалению, у меня связь с ЖЖ - односторонняя.. Эх...
Крида оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 03.11.08, 16:11   #307
Драженка
old timer
 
Аватарка Драженка
 
На форуме с: 01.2008
Откуда: Москва
Сообщений: 433
Драженка is an unknown quantity at this point
Крида, не расстраивайтесь. У меня просто очень большой загруз в связи с безумной попыткой обучаться в двух учебных заведениях одновременно. Как раз сейчас обдумываю, что бы такое интересное написать.
Драженка оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.12.08, 21:10   #308
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
http://marina-india.livejournal.com/4146.html
Любопытная информация. Ракшаси Хидимба, оказывается, сейчас почитается, как богиня. Я за нее рада. :)
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.12.08, 16:37   #309
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Вышла Бхишмапарва! Сегодня появились два предложения на алиб.ру - 950 руб и 850 руб. На озоне.ру пока нет. Эх, был бы в Москве, бросился бы по книжным, как Кичака на Драупади
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.12.08, 20:25   #310
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Вау! Завтра же бегу на Петровку!
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.12.08, 20:49   #311
Драженка
old timer
 
Аватарка Драженка
 
На форуме с: 01.2008
Откуда: Москва
Сообщений: 433
Драженка is an unknown quantity at this point
Ух ты! Пойду проверю!
Драженка оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.12.08, 14:28   #312
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Данные Хоттабыча подтверждаются!
У нас в Киеве "Бхишмапарва" появится в продаже через две недели. Один продавец с Петровки даже назвал точную дату - 18 декабря.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.12.08, 16:15   #313
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
Ларчик, а Вам не сказали, почём?
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.12.08, 20:23   #314
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Не признаются. Сразу заводят разговор в стиле: "Не знаю, но вы же понимаете, книга большая". :)
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 08.12.08, 22:31   #315
Хоттабыч
old timer
 
На форуме с: 10.2007
Откуда: Овраг за Дорогомилово
Сообщений: 724
Хоттабыч is an unknown quantity at this point
В alib.ru 840-1100 руб, а на сайтах магазинов, включая Академкнигу, пока нет
Хоттабыч оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.12.08, 19:38   #316
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
"Бхишмапарву" начинают предлагать в интернет-магазинах. Например, здесь:
http://www.bgshop.ru/description.asp...uct_no=9320704
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 20.12.08, 16:37   #317
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Ура, я купила "Бхишмапарву"!

Переводчиком оказался все-таки В.Г. Эрман. В основном он придерживается тех же принципов перевода, что и Невелева с Васильковым, но чаще использует "высокий штиль" и переводит на русский язык практически все термины (ту же "дхарму", например) и большинство прозвищ (например, Врикодара - Волчебрюх, Вайкартана - Сын Грозного Солнца (!)).

Дочитаю - напишу подробнее.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 28.12.08, 12:09   #318
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Сегодня исполняется 80 лет Павлу Александровичу Гринцеру!http://devibhakta.livejournal.com/10765.html

Интервью П.А. Гринцера и С.Д. Серебряного о переводе "Рамаяны" копирую отсюда: http://www.svobodanews.ru/Transcript...202614327.html

Марина Тимашева: В этом году научно-издательский центр «Ладомир» в серии «Литературные памятники» выпустил первые две книги священной индийской «Рамаяны», переведенные с санскрита одним из ведущих современных индологов Павлом Гринцером. С ним встретилась моя коллега Тамара Ляленкова.


Тамара Ляленкова: «Рамаяна» это великий древнеиндийский эпос, созданный в конце первого тысячелетия до нашей эры и значительно повлиявший на культуру и литературу не только Индии, но и всей Южной и Юго-Восточной Азии. Переоценить значение «Рамаяны» в истории мировой культуры довольно трудно. Однако на русский язык с оригинала это произведение прежде не переводилось. Я спросила у Павла Гринцера, возможно, подобный проект отпугивал не только сложностью, но и масштабностью «Рамаяны»?

Павел Гринцер: Для полного перевода «Рамаяна» предоставляет трудности именно своим объемом. Произведение, которое приблизительно в три раза больше «Илиады» и «Одиссеи» вместе взятых. Я принял такую форму перевода, чтобы это можно было как-то читать, я стремлюсь не отступать от текста, но, тем не менее, передавать этот текст литературно. И «Махабхарата» и «Рамаяна» написаны таким санскритским размером, который состоит из четырех строк. И я разбиваю свой перевод на четыре строчки, так что чисто внешне это выглядит как какие-то стихи. Вот, для образной системы «Рамаяны»:

На колеснице, мчавшейся с протяжным, гулким звоном,

Многославный владыка Бхарата быстро въехал в Айодхью,

По которой шныряли коты и совы,

В которой заперты были все двери,

Которая выглядела мрачно, как непроглядная ночь,

Как Рохине, жена Месяца, прежде сиявшая красотой,

Но одинокая и печальная, когда мужа похитил Раху,

Как обмелевшая горькая река, чьи воды теплы и мутны,

А птицы, рыбы и крокодилы, измучены зноем, скрылись.

Этот книжный эпос первоначально был устным. Он построен на так называемых формулах, то есть общих местах, стилистических клише, потому что «Рамаяна», в отличие от «Махабхараты», рассматривалась как первая поэма, то есть первое литературное произведение. И ее легендарный автор назвался первым поэтом. Сюжет, коротко говоря, заключался в том, что чужое существо похищает героиню, и герой отправляется на ее поиски, убивает этого похитителя и возвращает ее себе. Это сюжет волшебной сказки, это сюжет мифа, но специфика «Рамаяны» заключается в том, что это из героического эпоса постепенно преобразуется в лирическую поэму. То есть, иначе говоря, это отношение Рамы и Ситы, героя и героини. Но внутри «Рамаяна», так же как и «Махабхарата», остается священной книгой. Героем «Рамаяны» является Рама. Это Аватара или воплощение бога Вишну, который появился на земле для того, чтобы сломить могущество демонов, в данном случае, Ракшаса. «Рамаяна» это некоторое житие Рамы, то есть это некоторая база индуизма и индийской культуры в целом.

Тамара Ляленкова: Несмотря на слишком сказочный, даже для эпоса, сюжет о царевиче Раме и прекрасной царевне Сите, демоне Раване и царе-обезьяне Сугриве, «Рамаяна» за несколько тысяч лет отнюдь не утратила своей актуальности. Я попросила Сергея Серебряного, филолога-востоковеда попытаться найти российский эквивалент индийскому эпосу.

Сергей Серебряный: Можно сравнить с нашей Библией. В Индии два основных эпических памятника – «Махабхарата» и «Рамаяна». И герои «Рамаяны» - Рама, его жена Сита и разные их родственники знакомы каждому индийцу с детства как, может быть, когда-то русским были знакомы герои Библии. Рама это, помимо прочего, идеальный правитель, идеальный царь. Когда говорят Рамараджья, то есть Царство Рамы, то это как для нас в советское время был коммунизм: некий высокий идеал, может быть, недостижимый, но идеал устройства государства и общества. И такая известная личность как Мохандас Карамчанд Ганди с детства, конечно, тоже знал, слышал и читал «Рамаяну». И уже потом в своих политических выступлениях и рассуждениях очень часто ссылался именно на идеалы Рамараджьи, Царства Рамы. Более того, известно, что когда в январе 1948-го года в него выстрелил индусский шовинист, то последними словами Ганди были: «О, Рама!». И на надгробии Ганди в Дели это и написано.

У нас, я думаю, «Рамаяна» тоже достаточно уже известна. По-моему, в 50-е годы, когда началась дружба с Индией, то в Центральном Детском Театре поставили спектакль «Рамаяна», и артист Печников, который скоро будет отмечать свое 80-летие, до сих пор считает роль Рамы главной ролью в своей жизни.

Павел Гринцер: Но ведь переводов на русский язык таких объемных, полных не было?

Сергей Серебряный: В том-то и дело. У нас именно в год смерти Ганди, в 1948 году, вышел довольно толстый том - перевод на русский язык «Рамаяны», написанной на хинди в 17-м веке. Но это был совершенно жуткий перевод. Самая исходная, самая знаменитая и первоначальная версия - именно на санскрите, это «Рамаяна», написанная Вальмике. И ее до сих пор на русский язык не переводили. Был только поэтический перевод отрывков из «Рамаяны», сделанный Верой Потаповой. Но это был довольно вольный поэтический перевод. А такого перевода научного или, если хотите, литературного до сих пор не было. Так что здесь Павел Гринцер выступает первопроходцем.

Тамара Ляленкова: Сергей Дмитриевич, я знаю, что специалисты очень настороженно относятся к литературным и поэтическим переводам. Очень трудно бывает одному человеку, переводчику, совместить оба качества, то есть быть хорошим специалистом санскритологом и, в то же время, обладать сильным литературным навыком.

Сергей Серебряный: Я бы сказал, что это некоторый прорыв, новое слово в традиции переводов санскритского эпоса. Потому что Павел Александрович Гринцер соединяет в одном лице и санскритолога (он один из лучших ныне санскритологов), и переводчика, мастера слова. То есть он взял санскритский оригинал и переложил его по-русски, с одной стороны, максимально близко к оригиналу, с другой стороны, очень литературно, очень красивым и выразительным русским языком. И, более того, он постарался передать, насколько это возможно, строение оригинала. Потому что в оригинале это все-таки стихи не рифмованные. Вот Павел Александрович в своем переводе отобразил это строение санскритского оригинала. Иногда это почти ритмизованная проза, иногда это можно назвать почти верлибром. Но это очень, на мой взгляд, удачная форма, найденная в русском языке для передачи санскритского оригинала. До сих пор никто так не переводил санскритский эпос.

Тамара Ляленкова: Ко всему раннее сказанному хочу добавить, что, несмотря на обширные пояснительные и научные примечания, эту книгу можно читать, не обладая специальными познаниями в индийской культуре и, таким образом, приобщиться к ее истокам.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.12.08, 10:04   #319
Крида
old timer
 
Аватарка Крида
 
На форуме с: 06.2006
Откуда: Кубера Лока
Сообщений: 274
Крида is an unknown quantity at this point
Так, Ларчик, значит "слева - Смирнов, справа - Семенцов, по середине - свежеизданный Эрман"?
Ну и работка! Успехов тебе!
А я так вообще хочу попросить об Эрмановских сканах. Потому как у меня нет возможности достать Бхишма-Парву, а сравнить ой как хочется!
Крида оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 29.12.08, 20:06   #320
Ларчик
old timer
 
На форуме с: 01.2005
Откуда: Лысая гора в Черниговской губернии
Сообщений: 659
Ларчик is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Крида Просм. сообщение
Так, Ларчик, значит "слева - Смирнов, справа - Семенцов, по середине - свежеизданный Эрман"?
Ну и работка! Успехов тебе!
А я так вообще хочу попросить об Эрмановских сканах. Потому как у меня нет возможности достать Бхишма-Парву, а сравнить ой как хочется!
Не знаю, удастся ли сделать сканы. Сканера у меня нет, а книга большая, со словарями около 500 страниц. Попробую поискать возможности, но за успех не поручусь.

А сравнивать Эрмана со Смирновым действительно очень интересно и поучительно. У Эрмана перевод более литературный. А вот мысли, как мне показалось, у Смирнова формулируются четче и конкретнее. Возможно, это мое субъективное впечатление. Если читать переводы параллельно, они здорово друг друга дополняют.
Ларчик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 00:20.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.