Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал

Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 18.02.08, 16:27   #1
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
"Египтолог" Артура Филлипса: поразительнейшая из книг

Эта книга написана в 2004 году, совсем недавно - и стала революционной в моем читательском опыте. Повествование разворачивается в двадцатых годах прошлого века, главный герой - британский египтолог с сомнительной биографией, обнаруживший гробницу величайшего по его утверждению царя, Атум-хаду. Книга, сочетающая в себе "старомодный шарм" двадцатых годов (стиль выдержан превосходно) и вместе с тем великолепную энергетику древнеегипетской поэзии и литературы (в том числе эротической), книга-загадка (как верно автор выбрал эпоху египтомании западного мира!), книга, как будто пришедшая из прошлого, умная, блестящая, очень своеобразная.
Поделитесь впечатлениями, кто с ней знаком!
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.03.08, 13:47   #2
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Неужели никто не читал? Быть не может, здесь столько любителей исторических книг. А это одна из лучших книг последних лет, и уж точно одна из самых оригинальных.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.07.08, 15:29   #3
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Вот здесь можно скачать роман в оригинале:

"The Egyptologist" by Arthur Phillips

На днях скачала себе. Читаю с наслаждением. Перевод замечательный, нечасто такие встречаются; но между переводом и оригиналом есть существенная разница. Язык перевода по сравнению с нарочито "академическим" суховатым английским Филлипса гораздо более эмоционален. Сжатый (или концентрированный?) авторский язык в переводе более развернут, кое-где переводчик даже от себя добавил, чтобы было понятнее:

"I assumed he was taking a difficult but vital step in his de.velopment, a transfer of love". (Кэтрин Барри, библиотекарь, австралийская коммунистка, принявшая участие в главном герое романа)

Перевод:
"...что любовь ко мне он перенесет на любовь к партии".

Кое-какие места даже лучше оригинала:

...the injured prude tak.ing shelter in jurisprudence. (Речь идет о Гарримане, археологе, которому стыдливость помешала перевести любовные стихи царя Атум-хаду правильно)

Перевод:
Уязвленного ханжу утешает девица Юриспруденция.

Отличное олицетворение!

Пресловутые стихи Атум-хаду (царь времени нашествия гиксосов, придуманный Филлипсом) в переводе тоже звучат совершенно иначе.

Atum-hadu owed nothing, is in debt to no man,
And will therefore act as no other man can.

Атум-хаду не имеет долгов, он никому не обязан собой,
Поэтому он может поступать так, как не может никто другой.

Думаю, различие в звучании объясняется тем, что Филлипс пользовался готовыми книжными выражениями (все же поэт гораздо свободнее поэта-переводчика), свойственными вообще всей "старомодной" стилистике романа, а переводчику приходилось под него подлаживаться, изобретая не то чтобы велосипеды, а выражения, совершенно отличные по стилю от остального текста. "Owe nothing", "in debt to no man" - так вполне мог бы выразиться сам Трилипуш; но никакой буржуа или аристократ Филлипса не сказал бы, что "не имеет долгов".
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 09:31.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.