|
Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона |
|
Возможности | Вид |
29.01.04, 19:55 | #1 |
На форуме с: 05.2003
Откуда: Бес цвета, вкуса и запаха
Сообщений: 9
|
Плачьте, люди Запада... :(
Но возвращения Короля я НЕ УВИДЕЛ. Король не вернулся. Денетор, увы, оказался прав (толкиновский Денетор, не тот, которого в фильме играет Грима Червослов). Трон занял Бродяга с Севера: неплохой мужик, но всего лишь человек, никакими особыми личными данными не владеющий (кроме пропатченного эльфами артефакта типа меч +1). Всего лишь король - не Король. :(((( Вот и всё. Эвкатастрофы не случилось, Эпоха не сменилась, мир не преобразился, ничего особенного не произошло. Просто хорошие ребята победили плохих в очередной войнушке. И вернулись в нетронутый дом пить пиво: такими же, как и ушли, ни на вершок не выросли. А фильм - отличный: съёмки, эффекты, пейзажи - Оскаров огребёт по полной. Опять же, любимые картины Ли и Хильдебрантов воспроизведены со всей добросовестностью. Великолепная сказочка без претензий, достойный конкурент Зены и Херакла. Почти дотягивает в гегах до уровня диснеевских мультяшек на сказочные темы (Мертвецы-призраки в Минас-Тирите - круто, а?). А Арвен открывает личико не хуже, чем Гюльчатай :(... Нет, в разряде сказочек фильм - вне конкуренции. А Толкин? А причём здесь Толкин? ============================================= Король не вернулся - всё остальное не важно. Эвкатастрофы не случилось - остальное - детали. А картинки... Картинки красивые... |
30.01.04, 00:24 | #2 |
youngling
На форуме с: 01.2004
Сообщений: 17
|
А может, настоящего возвращения Короля, равно как и вообще мира ТОлкина, нельзя воспроизвести силами кинематографа? Нельзя по-настоящему экранизировать Маркеса, Булгакова, Кастанеду, Толкина. Только фантазия человека может найти те самые краски, те самые лица и те самые эффекты, которые навсегда сделают нас поклонниками этих книг. А то, что в силах кино, - дать тем, у кого нет желания читать, представление о написанном авторами.
Я тоже многое в фильме представляла себе совсем не так. Ну и что? Моя фантазия останется со мной. А фильм останется фильмом. |
30.01.04, 10:19 | #3 |
На форуме с: 01.2004
Откуда: Москва
Сообщений: 2
|
Не согласна. Если снимали войнушку, войнушка и получилась. Просто для экранизации Толкина нужен философский подход, отличная игра актёров и желание снимать именно по Толкину, а не только ради зрелищ по захватывающей книге.
|
30.01.04, 14:47 | #4 |
youngling
На форуме с: 08.2003
Откуда: Самара
Сообщений: 32
|
Вероятно адекватный (для некоторых) фильм по ВК снимут тогда, когда в кино научатся визуализировать слова, написанные с большой буквы, такие как: КОРОЛЬ, ВЕЛИКИЙ МАЙЯ, НЕЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ КРАСОТА и т.д.
|
30.01.04, 14:57 | #5 |
youngling
На форуме с: 06.2003
Откуда: Н.Новгород
Сообщений: 28
|
Я вообще-то ничего сверх и не ожидала...
Но Э-эхо, просто в точку. Сформулировали то, что я смутно чувствовала. Король не вернулся. Всего лишь фильм, конечно, но все равно обидно. |
30.01.04, 15:06 | #6 |
old timer
На форуме с: 01.2004
Откуда: квартира 29
Сообщений: 354
|
ВК Толкина славится мелкими, напервый взгляд несущественными, моментами, но именно такие моменты как "Древлепуща", "Дорога к грибам", первое впечатление героев от созерцания эльфов и многие другие, упущенные и откровенно перевранные в фильме, делают книгу невозможной к воспроизведению на экран в таком виде, как это представляют кинематографы.
|
31.01.04, 00:03 | #7 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
|
Вот кто бы только мне сказал...
...почему я-то увидел в фильме всё, что надо? И Короля вернувшегося, и эвкатастрофу, и печаль эльфийскую? И Толкиена с его духом, и атмосферу Средиземья?
Предлагаю варианты: 1. Я - глупый, доверчивый попкорноед, ничего не смыслящий в Толкиене и вообще в искусстве и литературе. 2. Я нечестен и недобросовестен - я знаю, что в фильме ничего, что я там якобы увидел, нет, но для чего-то вру (возможно, подкуплен Джексоном или Лэймаром). 3. В фильме эти вещи всё-таки есть, но не всем они видны. А? Э-э... |
31.01.04, 02:36 | #8 |
На форуме с: 01.2004
Сообщений: 4
|
Re: Вот кто бы только мне сказал...
Так как сам увидел - голосую за пункт номер три )))
|
31.01.04, 05:25 | #9 |
youngling
На форуме с: 05.2003
Сообщений: 46
|
Ингвалл, а позвольте Вам вопросом на вопрос: вот Лэймар и я читали одни и те же книги, и вроде бы на одном и том же английском языке, но он увидел в человеческом посмертии (или просто из Halls of Waiting) виды Валинора, a меня эта его мысль просто шокировала, как совершенно несовместимая с оставшимся у меня общим впечатлением и запомнившимися мне конкретными "образами". Правда, мы стиль английского текста чувствуем, как выяснилось, по-разному, но тут же речь идет не о стилистике! И как так получается?
На Ваш вопрос, наверное, можно ответить, если попытаться понять, какие сцены или даже выражения в книге Вам кажутся важными, порождающими образы той самой особой толкиновской мифологии, которой определяется "волшебство" книги. Вот, скажем, только что упомянутая встреча с Гилдором в Woody End, или появление Глорфиндела. Вот, скажем, "эльфийская грусть" -- как она сочетается со строевыми приемами отряда Халдира-из-Лориена, пришедшего неизвестно зачем помогать людям, которым вообще-то полагается Лориена побаиваться, и жителям которого полагается ощущать себя в медленно, но верно сжимающемся кольце тени, и этому своей грустью отчасти обязаным? (Сапковский на ровно эту тему написал дриад, стрелявших без промаха во всякого чужака, тоже из желания оградить себя от изменившегося мира -- и, кажется, ясно, какой именно зачарованный лес Middle-earth он имел в виду -- но, впрочем, для такого прочтения есть еще простреливаемая местность рядом с Nargothrond-ом, хотя там и времена были другие). Так разбирая отдельные "определяющие" эпизоды книги и их судьбу в фильме, мы, наверное, сможем понять, где находится коренное различие в наших восприятиях. Рано или поздно, я уверен, мы упремся во фразу или конструкцию, которая на Вас произвела огромное впечатление, а на меня нет, и наоборот. Кстати, что это за мифические попкорноеды? В какой стране они водятся? Глупых тинеэйджеров, головы которых забиты в индустриальных количествах производимой попсой, знаю, geeks знаю, любителей артхауса (от Гриневея меня тошнит, как и от большей части Альмодовара -- допускаю, что Толкин в любом виде для них обоюдно не сахар) тоже, а вот попкорноедов как вида как-то не заметил, хотя где же им быть-то, как не в американской глубинке? Last edited by Emigrant; 31.01.04 at 05:37. |
31.01.04, 15:42 | #10 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
А может, просто те, кто не видели - не желали видеть? Тут, по-моему, есть два варианта: либо по пути на просмотр накручиваешь себе, что "всё будет не так, этот ПДж напихал в фильм голливудовщины" и как следствие разочаровываешься, либо уже во время самого фильма, вместо того, чтобы подключать фантазию, выискиваешь ляпы (а без подключения фантазии, ИМХО, просмотром фильмов занимаются только эти самые попкорноеды).
Фильм, в общем-то, тоже предлагает зрителю "додумать" своё. И ни режиссёр, ни актёры не навязывают никому свою точку зрения. Этот фильм - всего лишь один из возможных вариантов показа событий, описанных в книге. Не самый плохой вариант. Мне кажется, Фильм, даже если бы он был создан намного более скрупулёзно и точно в отношении первоисточника, всегда останется набором картин. Мысли и "философии" в фильм не запихнёшь. А вот на основе "картин" можно творить своё вИдение. И последнее ИМХО: всё зависит от твоего собственного желания. Если ты захочешь увидеть Средиземье Толкиена - ты его увидишь хоть в фильме, хоть в галерее иллюстраций, хоть в песнях и музыке. Если не хочешь видеть его, а ищешь промахи режиссёра/художника/поэта/певца/музыканта - то не увидишь. ЗЫ. Я вот тоже говорила где-то на форуме про замеченные ляпы. Но тут я имела в виду скорее достоверность "картинок", чем присутствие/отсутствие Толкиеновского Средиземья. |
31.01.04, 20:24 | #11 | ||
youngling
На форуме с: 05.2003
Сообщений: 46
|
Цитата:
Цитата:
И что прикажете делать, какое видение творить, если картина временами выглядит, как карикатура? Last edited by Emigrant; 31.01.04 at 21:21. |
||
31.01.04, 21:47 | #12 | |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нью-Йорк
Сообщений: 135
|
Цитата:
Таким образом, "в фильме этого нет!" или "режиссёр испортил, прошляпил, не вник" будет более точным в форме "это в фильме не для меня" или "я резко несогласен с режиссёром по поводу трактовки этой линии или эпизода". |
|
31.01.04, 23:14 | #13 | |
youngling
На форуме с: 05.2003
Сообщений: 46
|
Цитата:
Моя позиция состоит в том, что PJ взял на себя слишком много смелости в переписывании JRRT, и сделал это с намного меньшей аккуратностью, чем позволительно для человека, взявшегося за такое дело, и при этом никакого радикально нового видения книги предлагать не собиравшегося (а-ля "Сталкер" или постановка "Rheingold" в интерьере атомной электростанции -- последнее считаю поверхностностью и в чем-то просто platitude, но претензий того же порядка, что к PJ не пред'являю, по сути самой заявки на "модернистскую интерпретацию"). Меня лично, в силу моего восприятия деталей (помните, я писал о "ложке дегтя", на которую разные люди реагируют по разному, в качестве вкусовой приправы к "бочке меда"?), такие вещи сильно раздражают. Дополнительно, мне кажется, что эти вольности имеют один и тот же вектор -- в сторону известных клише и типичного для entertainment industry "цирка". Поскольку эти вещи были Толкину чужды, это еще обиднее. Но, повторюсь, весь вопрос в том, что мне кажется допустимым удачным и, в силу смены medium, необходимым переписыванием (и даже с любопытством ожидаемым, поскольку мне интересна не моя -- моя всегда со мной -- а другая, свежая и неожиданная, интерпретация) , а что -- пустым, походя, off-the-wall, искажением важного в авторском послании. И вот тут-то все опирается в текст, т.е. в мой набор и интерпретацию его "нервных центров". При этом, как Вы правильно отметили, я предлагаю идти от книги к фильму. Речь Гэндальфа с обещанием белых берегов и зеленых лугов Валинора Пиппину, взятая сама по себе, ничем не плоха и даже очень трогательна. Но для меня, поскольку я очень ценю толкиновскую трактовку соответствующей проблемы , она звучит, как прямая ложь или грубая тривиализация. То же самое с эльфами -- не буду сейчас пускаться в подробности, скажу только, что воскрешение этой мифологии мне кажется одним из наиболее впечаляющих достижений JRRT (и, к слову, другое -- redefinition of faith, для читателей, чей опыт ее прежде не включал -- к чему его трактовка основного элемента human condition, смертности, имеет прямое отношение). Но, если хотите, мы можем пойти от фильма к книге. Перечислите те определяющие моменты фильма, которые искупают для Вас "ложку дегтя", т.е. произвольные отклонения в ущерб авторской концепции не ради режиссерской альтернативной интерпретации соизмеримой важности. Конечно, Вы можете сказать, что и "ложки никакой нету" (т.е. there's no spoon :-)), но тогда нам придется опять идти от книги, т.е. различий в нашем ее восприятии. |
|
01.02.04, 01:37 | #14 | ||
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Откуда: Лион
Сообщений: 212
|
Цитата:
Цитата:
Смелость нужна и для адаптирования одной из самых известных и любимых книг в мире: стоит сфальшивить, пожертвовать "духом Толкиена" - и зрители гневно отвергнут фильм, назвав его подделкой, недостойной их любимого произведения. Что же в итоге? Возмущена микроскопическая доля "высоких толкиенистов" и примкнувших к ним пижонов, стремящихся продемонстрировать всем своё знакомство с книгой путём пренебрежительного опускания фильма - но эти в любом случае не восприняли бы экранизацию адекватно. Зато сотни миллионов нормальных зрителей, ценящих прекрасное кино, восхищены этой трилогией. Профессионалы рукоплещут ей и уже называют классикой кинематографии. Кто упрекнёт Джексона за то, что он снимал фильм для человечества, а не для отдельных посетителей форума АнК? Всем бы быть такими же смелыми, как Джексон - глядишь, фэндомское творчество и пробилось бы к широкой аудитории на волне той популярности Толкиена, которой движение обязано этому новозеландскому толкиенисту. |
||
01.02.04, 01:43 | #15 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
|
Лэймар, из фэндомского творчества можно набрать очень немного текстов, которые не являются графоманией.
Если считать только "средиземские" по тематике - то их вообще удручающе мало. Стихов больше. Стихов много. А прозы - чуть-чуть. Один роман, несколько повестей и рассказов. Остальное - обширная, иногда душевная графомания. |
01.02.04, 03:37 | #16 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Сидней/Сидней
Сообщений: 324
|
Сначала не хотелось мне высказываться... Но очень уж определенные очертания приобретает дискуссия.
Ингвалл, видите ли, есть граница между "это не для меня" и "это не то". Третья часть произвела на меня впечатление именно второго толка. Частично, конечно, это могло произойти за счет того, что фильм очень уж сильно обкорнали. Поэтому по-поводу диалога Гэндальф-Пиппин высказываться не буду - я помню как меня неприятно поразил предсмертный монолог Боромира в первой части и как потом оказалось, что мотивировка для него просто не попала в экранную версию. Так что подождем - может и там чего подсократили. Но вот вся гондорская линия - тут купюрами не обойдешься. Джексоновский Денетор... Атака на Осгилиат в конном строю (при том, что Фарамир - рейнджер, годами воевавший в Итилиене и воевать умеющий). Гэндальф, посылающий Пина, зажечь огонь. Потом - Фродо, прогоняющий Сэма. Элронд, передающий Арагорну меч и тихо испаряющийся с места действия. Вся эта история с "умирающей Арвен". Я могу понять, зачем Джексону эльфы в Хельмовой Пади или войско мертвецов на Пеленноре, но вот все изменения, перечисленные выше... такое впечатление, что они просто внесены нипочему. А они ведь действительно противоречат духу книги. С уважением, Антрекот, примкнувший пижон |
01.02.04, 12:10 | #17 | |
youngling
На форуме с: 05.2003
Сообщений: 46
|
Цитата:
В MR мы находим замечание JRRT о том, что 'the exact nature of existence in Aman or Eressea after their (душ эльфов, лишившихся тел -E.) "removal" must be dubious and unexplained, as must the question of 'how "mortals" could go there at all'. Насколько я могу судить, так Толкин и поступил. Подчеркнуто намеренный отказ от прояснения определенной темы в мифологии -- сам по себе очень сильный прием. Исходя из этого, предложенная Вами "конкретизация", с физическим перемещением душ в состоянии, способном к восприятию пейзажей, представляется мне резким диссонансом с авторским замыслом. Есть еще одна причина, которая побуждает меня отвергнуть Вашу смелую гипотезу. Постоянно повторяющиеся утверждения о том, что "no Man can set foot in Aman" трудно продолжить "but all Men will see it after they die, if only for a brief time". Когда эльф поет об "Eressea, Elvenhome, that no man can discover", к этому трудно прибавить "but all Men will see after they die". Когда Галадриэль поет "nai hiruvalye Valimar", мне трудно предположить, что подразумевается "maybe (even) thou shalt find Valimar alive, -- thou shalt find it anyway after thy death". (поправьте меня, лингвисты!) (комментарий в S.: "Valimar here is made equivalent to Valinor" усиливает этот аргумент). Конечно, все эти "внутренние авторы" могут ошибаться, но это уже будет апокриф. Добавлю к этому, что о физическом существовании смертного в Валиноре (кроме единичных исключений) несколько раз написано, как о скорее мучительном для его тела и души ("as moths in a light too strong"). Будет ли вид Валинора вообще так усладителен для души умершего смертного? По правде сказать, Лэймар, мне казалось, что из двух возможных интерпретаций этого милого диалога Гэндальфа и Пиппина Вы выберете вторую из предложенных -- дело происходит в нетолкиновском (скорее, льюисовском а-ля Нарния) мире. Если настаивать на буквальном соответствии слов Гэндальфа -- "ты увидишь берега и луга Валинора" (в Вашей итерпретации "пролетом" в Мандос) -- правде-по-Толкину, то все его обещание в целом представляется мне гораздо худшим обманом. Посудите сами -- по Толкину же, Гэндальф никак не может знать, что ждет смертного после Мандоса, и должен знать, что ничего особенно хорошего в Мандосе его не ждет (тем более никаких зеленых лугов), не такое это место. Итак, "ты увидишь берег и зеленые луга неземной красоты, но тебе не дано будет на них ступить, и кратко будет твое наслаждение их видом; затем тебя ждут тишина, сумрак и скорбь Чертогов Ожидания, а как надолго - то ведает только Судья. Что же случится с тобой потом, ни мне, ни Великим знать не дано, известно только, что ты покинешь этот мир навсегда, а дальнейшее знает только Эру". Так выглядит полная правда-по-Толкину, и на фоне ее произнесенное Гэндальфом -- намеренная полуправда, т.е. худшая ложь, стандартная тактика обманщиков и манипуляторов. Не могу представить Гэндальфа в роли продавца подержаных автомашин. И еще попрошу Вас об одолжении. Отвечая на сказанное мной, ссылайтесь, пожалуйста, на меня прямо (напр.: пижоны, такие как Е., и т.д.). А то я чувствую себя присутствующим на политинфомации ("об очередных наградах, всенародном признании и т.д.", "и в то же время, некоторые отдельные...", "микроскопическое меньшинство, из низменных эгоистических побуждений..."). Очень, знаете ли, некомфортабельное чувство. Last edited by Emigrant; 01.02.04 at 12:53. |
|
01.02.04, 17:25 | #18 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Откуда: Лион
Сообщений: 212
|
Ну разумеется, Высокие толкиенисты немедленно решили, что именно их я назвал пижонами, хотя я имел в виду комментарии некоторых других, менее теоретически подкованных посетителей "Подшивки" и даже Форума (однако не буду указывать пальцем, поскольку правила существуют и их не следует нарушать).
Почему же Гэндальф не выступил с полноценной лекцией по материалам дюжины книг, подробно и в деталях изложив мифологическую систему Арды, начиная с сотворения мира и заканчивая гипотезами о посмертном существовании видов? Потому что в той сцене это было совсем ни к чему. Сценаристам нужно было по крайней мере три вещи - сообщить зрителям о существовании загробной жизни, провести параллель с уплывающими на Запад и продемонстрировать, как Гэндальф утешает и воодушевляет Пиппина. Или ради "полной правды" нужно было в экранизацию "Властелина Колец" впихнуть "Сильмариллион" и "Историю Средиземья"? Antrekot, впечатление, что перечисленные Вами изменения "внесены нипочему", неверно - если внимательно разобрать сценарий, можно понять, как выстроены сюжетные линии в фильме и почему они изменены. И конечно же, я не согласен с тем, что они противоречат духу книги - и Денетор, и Фродо с Сэмом, и отдающий команды в Минас-Тирите Гэндальф взяты прямиком из книги, но сокращены и акцентированы, что было необходимо для того, чтобы получился хороший фильм (а не точно следующий книге фильм). Большинство экранизаций недраматургических произведений отличается от книжных источников куда сильнее, чем фильм Джексона - просто вы не обращали на это такого внимания. |
01.02.04, 19:02 | #19 |
old timer
На форуме с: 07.2003
Откуда: Нора в South-West.
Сообщений: 2 398
|
Emigrant, а если предположим, что я и еще 90 процентов зрителей не читали "Сильм", а ограничились "Хоббитом" и "ВК". Гэндальф произносит речь, которую предложили вы. У меня и остальных возникают сразу два вопроса:
Что такое Чертоги Ожидания? Кто такой этот Эру? Вот это стало бы недосказанностью. А речь Гэндальфа предельно ясна. Сразу понятно, что он описывает Рай. |
01.02.04, 20:39 | #20 | |||||
youngling
На форуме с: 05.2003
Сообщений: 46
|
Цитата:
Я думаю, что ни Гэндальф ни Толкиен не стали бы говорить походя о таком важном сюжете (как он и не обсуждается в ВК в паре фраз, но совсем в другом стиле и темпе -- напр. в Апп. А, v) Цитата:
2 Лэймар: Цитата:
Цитата:
А что нужно было сценаристам -- их дело. Им n погонных метров рубиловки тоже было нужно, и "киноцитат" на Оскара тоже (кавалерийская атака на руины под чавканье Денетора и песню Бильбо, которая там и рядом не лежала). Ну и балрог с ними, рубилово я даже с интересом посмотрю, тоже развлечение - но зачем грубо перевирать JRRT там где он особенно тонок и аккуратен? Why willfully misrepresent Tolkien? Цитата:
Спасибо за зачисление меня в "Высокие толкинисты" -- вот уж не помышлял о такой чести (если я правильно Вас понял; жаль, что Вы все-таки решили отказать мне в одолжении, о котором я Вас попросил). И все-таки, если можно, обозначьте Ваш выбор интерпретации - "false assurances ради поднятия духа" или "кусочек Нарнии в сердце Средиземья"? Last edited by Emigrant; 01.02.04 at 22:43. |
|||||
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |