Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал > Школа Поэтики

Школа Поэтики Для публикации стихов и критики оных.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 06.02.06, 05:22   #1
Amarin
old timer
 
Аватарка Amarin
 
На форуме с: 07.2003
Сообщений: 646
Amarin is an unknown quantity at this point
My heart

My heart is made of sparkling ice,
So frozen it will stand.
So no use to look in eyes,
No use to hold my hand.

My heart is made of silver fine,
So soft it’ll never be –
So no use in gifts and rhymes,
No use in talk of dream.

My heart is made of ivory,
So it is thwart and tough –
So no use will ever be
To ask from it of love!
Amarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.02.06, 10:14   #2
cosinus
old timer
 
На форуме с: 11.2005
Сообщений: 1 164
cosinus is an unknown quantity at this point
Очень изящно и лаконично, и образно. Очень понравилось. Амарин, а Вы сразу по-английски сочиняли? Русского варианта нет?
Предупреждение Тристану

Блестят её глаза, но в них
Вся стужа декабря.
Они не стоят мук твоих,
И смотришь в них ты зря.

Душа её пыльцы нежней
Сверкает, как хрусталь
Но зря ты думаешь о ней,
Ведь ей тебя не жаль.

А если сможешь растопить
Ты эту глыбу льда -
Вина любви вам не испить,
Лёд - пресная вода.

Last edited by cosinus; 07.02.06 at 13:10.
cosinus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.02.06, 16:31   #3
Lana
youngling
 
На форуме с: 02.2006
Сообщений: 24
Lana is an unknown quantity at this point
А если в строке "И смотришь в них ты зря" слова местами поменять:
"И смотришь ты в них зря"?
А то очень уж глаз и язык "спотыкаются" (так, как я предлагаю, - не идеал, конечно, но, вроде бы, полегче звучит).
Lana оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.02.06, 16:38   #4
cosinus
old timer
 
На форуме с: 11.2005
Сообщений: 1 164
cosinus is an unknown quantity at this point
Хм. Одним из промежуточных вариантов было "Короче говоря". Но тогда придётся переставлять всю эту строфу вниз - в завершение сказанного. Вообще, вначале планировал перевести дословно, но проблема со временем. Ещё была хотел добавить что-то вроде "Уж я-то её оценю!" (в смысле - ты брось, брось, а я подберу!), но опять время... Да и силы уж не те :(
Смотришь_внихты_зря.
Смотришь_тывних_зря.
Тывних, внихты...
Не одна ерунда? И инверсия ухудшается...
Вы лучше про стихи Амарин выскажитесь. Плз.
И спасибо за указание на кривое место. Наконец-то! Никто не отваживался (почти :)

Last edited by cosinus; 07.02.06 at 16:52.
cosinus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.02.06, 16:53   #5
Lana
youngling
 
На форуме с: 02.2006
Сообщений: 24
Lana is an unknown quantity at this point
Увы... английского не знаю (посыпаю голову пеплом), по крайней мере настолько, чтобы оценить стихотворение на нем.
Строка "короче говоря" была бы гораздо менее информативной, чем та, что сейчас. И, насколько я понимаю, оригиналу чужда.
Lana оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.02.06, 16:58   #6
cosinus
old timer
 
На форуме с: 11.2005
Сообщений: 1 164
cosinus is an unknown quantity at this point
Вот ещё вариант...

Гранитный камешек в груди

Сверкает лёд в её груди,
Сковал мороз ей сердце.
Чувств не пытайся разбудить
Замёрзла в сердце дверца. *

Из истинного серебра
Та дверь - и нет замка в ней.
К чему подарки и слова -
Простись с мечтою давней.

Не сердце у неё - гранит.
Упорный и бесстрастный.
У дев, что холодны на вид,
Просить любви опасно.

Паразитирую я на Амарин, короче...

(* вариант: налей ей водки с перцем :)

Last edited by cosinus; 07.02.06 at 18:13.
cosinus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.02.06, 18:09   #7
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
My heart have no love to you
And, from your side, you haven`t too.
It very nice relationship,
And so - it will ever do.

Sm.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.02.06, 03:43   #8
Amarin
old timer
 
Аватарка Amarin
 
На форуме с: 07.2003
Сообщений: 646
Amarin is an unknown quantity at this point
Косинуса, что за слово "паразитирую"? Наоборот, "Предупреждение" мне очень понравилось, особенно если учесть, что я так и не смогла перевести собственный вариант на русский:) Спасибо, очень интересно!(Вы правы, стих именно на английском написан... Хотя вообще-то это песенка, увлеклась я в последнее время английскими народными балладами, вот они и влияют:)

Джон, а это ваше? :)
Amarin оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.02.06, 09:18   #9
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Конечно, моё. А что? :)
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 09:15.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.