|
Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики |
|
Возможности | Вид |
24.02.03, 00:17 | #1 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 18
|
etlendo и eltendo
Сразу после моего "зарегестрирования" на этом форуме я получил информацию , что моё имя - Etlendo , должно писаться как Eltendo . Но совсем недавно я разобрал таки оба варианта по основам и получил следующее :
Éltendo él , "звезда" tenna , "up to" соответствие какому-либо качеству , стандарту или "as far as" , "также далёк/недосигаем как..." То есть Éltendo = él + tenna , где -nn- перешло в -nd- (ср. Itarillë = Itarildë) и -a перешло в -o , ибо необходим мужской род => él + tendo значит "такого же качества как звезда" или "также далёк/недосигаем как звезда" . Красиво конечно , но совсем не то , что имел ввиду я . А подразумевал я следующее : Etlendo et , движение за пределы чего-либо (возможно значение "out of" , то есть "... из ...") lendë , "?уходить" То есть etlendo=et+lendë , где -e переходит в -o (см. выше) => etlendo значит тоже , что и "to go out" , "выходить , выйти (из состава чего-либо)" или "выступать в поход" . Я считаю , что etlendo запросто можно использовать в значении "изгнанник" , хотя , если я не ошибаюсь , в квэнья "изгнанник" скорее etya ("?изгнанный" , ср. Etyangoldi , "Exiled Noldor" , "Нолдор Изгнанники") . Я думаю , что если я скажу эльфам etlendo , имея ввиду "изгнанник" они поймут меня . Теперь , собственно , вопрос : нет ли ошибки в моих предположениях ? Может ли оно быть именно так ? P. S. : Этот вопрос , скорее , к Эдриксону , но... чем больше мнений тем лучше :) |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |