Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Филологический факультет > Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое Переводы и их обсуждение

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 04.06.08, 21:51   #1
Дрель
youngling
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Пермь
Сообщений: 176
Дрель is an unknown quantity at this point
На какой вариант эльфийского достойна перевода хорошая песня.

Есть идея перевода. (Мечтаю увидеть перевод.)

Перевести "Катюшу" Исаковского на "живой" эльфийский язык.
На эту мысль натолкнул пост из "Гарцующего Пончика" о песне Гребенщикова "Черный брахман" - она наполнена отсылами к истории Арагорна и Арвен. Ну а кому "Черный брахман", кому вот "Катюша" что-то напоминает... Такой вот в Джексоновском духе перевод...

Идея, думаю, зависнет в воздухе. Но предлагаю пока обсудить теоретические основы.
Дрель оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 04.06.08, 22:37   #2
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
"Катюшу"??? Может сразу Гимн СССР или Интернационал? Или "Боже, царя храни"? :-)
Может, что-нибудь полиричнее, на медленную мелодию, вроде "Темная ночь, только пули..."
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.06.08, 09:11   #3
Nairis
youngling
 
На форуме с: 01.2007
Откуда: Уфа
Сообщений: 53
Nairis is an unknown quantity at this point
А ее уже перевели и спели;) http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvis...aerGlanwen.mp3 Только вчера случайно обнаружила.
Вот здесь обсуждались песни на эльфийском: http://tolkien.ru/forum/index.php/topic,9308.0.html
Nairis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.06.08, 20:54   #4
Дрель
youngling
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Пермь
Сообщений: 176
Дрель is an unknown quantity at this point
Спасибо... Что-то пока не открывается...
Дрель оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.06.08, 23:02   #5
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Сегодня прочитал Колдекота "Тайное пламя" и задохнулся. Он пишет, что, по данным от Кристофера, Профессор мечтал весь Сильм написать на эльфийском, но вынужден был этого не делать из-за желания увидеть его изданным. В каковом желании его сильно укрепляли Уильямс и Льюис.
Прикиньте задачку - перевести Сильм на квэнья! Ул.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.06.08, 18:51   #6
Sergey Belyakov
old timer
 
На форуме с: 08.2003
Откуда: Иваново
Сообщений: 521
Sergey Belyakov is an unknown quantity at this point
Странно, но эта инфа довольно старая. По-моему, еще в Письмах где-то встречается...
А любительские переводы есть в сети. У того же Хостеттера вроде есть Валаквента на квенья.
А уж про "Откровение Иоанна" (полностью!) и первые главы Евангелия от Матфея и Бытия я и говорить не стану - титанический и замечательный труд!
Sergey Belyakov оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.06.08, 22:06   #7
Дрель
youngling
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Пермь
Сообщений: 176
Дрель is an unknown quantity at this point
А ещё молитвы на квэнья...

"Катюша", конечно, поприземленнее. Как приложение к джексоновскому фильму, вместо "Повести об Арагорне и Арвен". На синдарине, а скорее может, на всеобщем наречии?
Дрель оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.06.08, 21:36   #8
asya
old timer
 
Аватарка asya
 
На форуме с: 01.2007
Откуда: Рига
Сообщений: 545
asya is an unknown quantity at this point
да уж,скоро точно можно будет "изучать писание под руководством эльфийского священника"(как про это говорили в какой-то теме)...
А "Катюша" на эльфийском,что на Толкин.ру-прелесть. Я ее нагло скачала а потом на Ли.ру выставила(сказав,конечно,что не мое). Потому что это достойно быть выставлено)))
А еще можно перевести на эльфийский "День Победы",предварительно сменив некоторые слова, и исполнить 25 марта, в честь победынад Сау.Ул.
asya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.06.08, 21:47   #9
Дрель
youngling
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Пермь
Сообщений: 176
Дрель is an unknown quantity at this point
А "Темную ночь"?
Есть ли она на том сайте?

А вот в отношении "Дня победы" есть небольшие сомнения.

Есть такое понятие - культурная экспансия. (А может, узурпация истории, не помню точно формулировку.) Можно спорить, есть она или нет. Но некоторые факты из своей истории мы и так уже видим ровно так же неточно, как их видят европейцы, а вслед за ними весь мир. Традиция такая.

А эта победа была достигнута не посредством масштабной разведывательно-диверсионной операции, совсем нет.

Утверждение "война кольца - это скорее крупная разведывательно-диверсионная операция" появилось на данном форуме давно.

Короче, дайте освоиться с Вашей мыслью.

Last edited by Дрель; 17.06.08 at 11:44.
Дрель оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.11.08, 20:32   #10
Дрель
youngling
 
На форуме с: 11.2003
Откуда: Пермь
Сообщений: 176
Дрель is an unknown quantity at this point
Smile

Nairis, спасибо Вам огромное! В момент, когда я создавала эту тему, ещё не имела возможности скачивать песни. Теперь слушаю.
Дрель оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 22:11.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.