Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал

Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 23.07.06, 23:39   #61
Weird
old timer
 
Аватарка Weird
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
Weird is an unknown quantity at this point
Ох, ну, конечно, Муйрхертах там есть, я не говорила, что нет. Я имела ввиду, что этого мало - его и Суибне; по крайней мере, для меня мало, чтобы о чем-то судить. А что до остального - ну, я в процессе поиска...
Weird оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.06, 10:12   #62
Виктор Заславский
youngling
 
Аватарка Виктор Заславский
 
На форуме с: 05.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 84
Виктор Заславский is an unknown quantity at this point
Ну, еще и бычара из Куальнге (да и половину Кухулина можно в историю записать - тогда миф от истории не отделяли, и летописцы смело писали, что, мол, народ их от троянцев произошел), и битва при Маг Туиред. "Битва" - она и в астрале есть.

А насчет Исландии - оценка, конечно, есть, но оценка не совсем с точки зрения морали. Во всяком случае, нашей морали. Просто кроме церкви никто вопросами разумного-доброго-вечного не занимался. ирландская языческая интеллигенция - и та перешла на сторону Патрика довольно быстро.
Виктор Заславский оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 12:04   #63
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Всем мое почетние - и с радостью тащу очередное поделиться.

Когда собственное вдохновение, кажется, покинуло тебя навеки можно искать утешения в попытках перевода. Это стих из чудного сборника "Сокровища Лишенных Наследства" (Ирландкая поэзия на Гэлике 16-18 веков). Книга, которая одновременно доставляет мне и огромное удовольствие и злит до ужаса. Злит, потому что сама-то я, к сожалению, Гэлика не знаю. А удовольствие приносит, потому что в ней очень хорошие близкие к тексту переводы на английский и интересные комментарии. Так что это не "перевод с оригинала", а "перевод с перевода" к сожалению. Петя, Виктор и прочие, если вам понадобиться, могу набить и Гэльский оригинал.

***
Смерти моей и погибели
С нетерпением ждет
Неразлучная троица:
Червь, Наследник и Черт.

Жадно готовиться долю
Каждый свою урвать,
И на добычу другого
Не станет ее менять.

Бренное тело и деньги
Дьяволу ни к чему -
Лишь бы душа моя грешная
Принадлежала ему!

Родственникам и детям
На душу мою плевать -
Им бы только богатство
Транжирить и расточать.

Но ни душой, ни золотом
Не соблазнить Червяка -
Только плоть моя бедная
Мила ему и дорога.

Господи Всемогущий!
Прошу тебя, сделай так,
Чтобы остались с носом
Наследник, Черт и Червяк!

П.Зы. Виктор, мне страшно понравилось выражение "ирландская языческая интеллигенция".:)) Вот бы еще это перевести по людски на английский - я бы своих ирландских приятелей наповал сразила:)))
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 17:16   #64
Petya
old timer
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 753
Petya is an unknown quantity at this point
Ochen horosho.
Liberis, a kto avtor?
Petya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 17:58   #65
Petya
old timer
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 753
Petya is an unknown quantity at this point
A, vse, nashel.
Anonym 17 vek.

Triuir ata ag brath ar mo bhas
Ge ataid de ghnath im bhun--
Truagh gan a gcrochadh le crann!
An diabhal, `s an clann, 's an chnumh.

ono?:)))
Petya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 18:54   #66
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Petia, ono, ono samoje! Prichem ja jego raspoznaju sugubo po poslednej gel'skoj strochke - pochemu-to vrezalas' v pamiat' neizgladimo;))

Liu
Li
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 18:56   #67
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Кстати, сам видишь - никаких трудностей в переводе с Гэлика на Русский ;)))))
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 19:11   #68
Petya
old timer
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 753
Petya is an unknown quantity at this point
Kritiki hochesh?Kritiki mnogo:)))
Petya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 20:10   #69
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Конечно хочу! Кучами! Наконец-то ты меня погромишь. Давно пора. :)))

Лю
Ли
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.08.06, 21:37   #70
Виктор Заславский
youngling
 
Аватарка Виктор Заславский
 
На форуме с: 05.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 84
Виктор Заславский is an unknown quantity at this point
Для начала - сниму шляпу перед вами, господа Либерис (вот только одену сначала!) Смысл передан. А что перевод с перевода - так я и сам этим балуюсь (Гэлик практически не знаю, а латынь учу)

"Только плоть моя бедная мила ему и дорога"

"мила и дорога" - тавтология: масло масляное. Синонимами можно играться в беседе с любимой дамой (в вашем случае - с любимым супругом:))

"на добычу другого не станет ее менять" - тоже деталь, которая ни к чему.

Женская рука видна - ударение на идею в ущерб чисто художественным и техническим деталям плюс много повторений и переобсасываний одного и того же. Может, это особенности оригинала (кельтская поэзия еще в сагах отличается крайней многословностью). Вы же как человек русский, да еще и женщина, только развили эту особенность.

Кстати, женщина - это комплимент. Всегда, за исключением политики (я украинец и сейчас страдаю вместе с президентом и всей страной от взбалмошной Юли Тимошенко). Так что не принимайте к сердцу. Возвращаюсь к сниманию шляпы!

Насчет языческой интеллигенции - попробую

pagan religious elite
pagan high clergy

проблема в том, что в английском языке такого термина как наша "интеллигенция" нет. Ее и в русском не было бы кабы не комуняки со своим тотальным классовым разделением. Дык что можно снимат фильм "особенности национальной филологии".

Кстати, английския мат (во всяком случае, его американский вариант) не уступает русскому по красоте и богатству.
Виктор Заславский оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.08.06, 00:17   #71
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Виктор!
А)спасибо за критику! Давайте вообще так сделаем: я наберу таки первоисточник на Гэлике, Петя как единственный специалист, сделает нам подстрочник, и каждый, кто захочет напишет свой вариант. Или - все вместе слепим конечный - наилучший. Ведь главное сделать хороший перевод - а где-чье - дело второе. А то мне лавты "братского треда" спать не дают. Кстати, Виктор, вы его видели? Если нет, настоятельно рекомендую, мы тогда хорошо повеселились:)))

2) А может "irish pagan professional classes"? Ведь интеллигенция - это не только жреческая элита, не правда ли?

С уважением
Либерис
П.П.Зы. Вiктор, так це ж всiм вiдомо - страшнiше украiiнськоii жiнки нема нiчого! Це я вам як ваша щира спiввiдчизниця кажу!;))))
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.08.06, 11:28   #72
Виктор Заславский
youngling
 
Аватарка Виктор Заславский
 
На форуме с: 05.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 84
Виктор Заславский is an unknown quantity at this point
про братский тред ничего не знаю.

Потрудиться над переводом - дело неплохое. Хотя у вас есть одна черта, которая отличает вас от нас. Вы влюбились в это стихотворение и потому перевели его. Для нас с Петей это будет

А professional classes на мой взгляд, не вполне подходит к друидам-филидам-бардам (ведь именно о них идет речь, ведь инженеров в древенй Ирландии не было, равно как геологов и физиков)

До речі, українські жінки не такі вже й страшні - просто вони звикли бути сильними (згадайте "Сватання на Гончарівці" або "Запорожця за Дунаєм") через історичні події у нас (чоловіки або робили на пана і з горя пили у жидівських шинках тікали на Січб залишаючи на жінок усе)

це вже наша, чоловіча, провина
Виктор Заславский оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.08.06, 18:37   #73
Petya
old timer
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 753
Petya is an unknown quantity at this point
Vsem privet.
Liberis. mne ochen nravitsya tvoi perevod.Vbluchil naizust.:)Mojno razoslat druzyam?:)
Chto kasaetsya kritiki, to ti ne obratila vnimaniya na odin priem, no poskoilku na nego malo kto obrashyaet vnimanie, to Bog s nim:)
Petya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.08.06, 20:26   #74
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Петя! Какой прием? Ты же знаешь, я неуч! Если бы даже был уч, когда дело касается стихов (моих) у меня теория просто умирает на месте!

Laaaaazaaaaarus! может дашь ссылку на наших "Los Hermanos" для Виктора? Я по прежнему - не умею...:(((

Лю
Ли
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.08.06, 20:33   #75
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Liberis:
Laaaaazaaaaarus! может дашь ссылку на наших "Los Hermanos" для Виктора? Я по прежнему - не умею...:(((
"И вовсе незачем так орать!"(с)
У меня ушки заложило... ;-)

Дык!

Братские эпиграммы
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.08.06, 23:26   #76
Liberis
old timer
 
Аватарка Liberis
 
На форуме с: 07.2004
Откуда: Eire, Korkovschina
Сообщений: 1 290
Liberis is an unknown quantity at this point
Gmm. Ja sobsssno, ne jetot tred imela v vidu... Ja, sobsno imela v vidu tot, gde nashi s toboj i Gamajushej perevody nebezyzvestnoj pesni Mersedes Sosa.

(shepotom, ili voobsche - znakami po povodu zalozhennyh ushej:)"Sdelajesh, a?"

A translit - vremenno kaput...

Liu
Na
Liberis оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.08.06, 05:30   #77
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Liberis:
Gmm. Ja sobsssno, ne jetot tred imela v vidu...
Сорри-сорри...

Los Братья

и

Слушая Мерседес Соса.

Перестраховался. Чтобы опять не напутать ничего :-)
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.08.06, 10:40   #78
Виктор Заславский
youngling
 
Аватарка Виктор Заславский
 
На форуме с: 05.2006
Откуда: Киев
Сообщений: 84
Виктор Заславский is an unknown quantity at this point
Господа, "Братские эпиграммы" - супер, братские треды на латиноамериканские темы - тоже супер. Кинул одну цацу в эпиграммы.

Теперь - сорри, но я валю сегодня в Таращу (преподавать семинар по религиоведению), а потом - в Крым (решать за фирму один квартирный вопрос, потом - в ОТПУСК!!!! В родной Днепродзержинск, псле чего - сразу на сессию в универ.) В связи с этим с прискорбием сообщаю, что около месяца буду отсутствовать.




/ \
. .
|
_
/ \
Виктор Заславский оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 21.08.06, 10:46   #79
Вечорка
youngling
 
Аватарка Вечорка
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Нижний Новгород
Сообщений: 35
Вечорка is an unknown quantity at this point
Извините, можно задать маленький вопрос знатокам Ирландии? Как произносится название полуострова Iveragh - Иверах или Айверах?
Вечорка оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 05.09.06, 02:24   #80
Petya
old timer
 
На форуме с: 04.2004
Сообщений: 753
Petya is an unknown quantity at this point
2Либерис

Приём о котором шла речь:

Triuir ata ag brath ar mo BHAS
Ge ataid de GHNATH im bhun
Truagh gan a gcrochadh le CRANN
An diabhal `s an CLANN 's an chnumh.

brath--bhas--gnath
(gan)--crann--clann



Не знаю как это называется "по науке", но такие внутренние рифмы ирландцы того времени очень любили.Похожие вещи иногда встречаются и
у "наших".Навскидку:

Мчатся всадники ,длинные копья БРОСАЯ
Из винтовок СТРЕЛЯЯ на полном скаку.

Н.Гумилёв "Абиссиния".

Спрячу голову в два крыла,
Лебединую песнь докашляю.
ты, поэзия, ДОВЕЛА
ДОНЕСЛА на руках до Кащенко.

Л.Губанов

Стучит топор и с КАМПАНИЛ
К нам флорентийский звон долинный
Плывёт, ДОПЛЫЛ и разбудил
Сон золотистый и старинный.

Блок

Last edited by Petya; 05.09.06 at 02:55.
Petya оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 13:10.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.