Почему имя одного персонажа...
...никто ни разу так и не перевел правильно? Я о Гандальве. Как его только и не называют переводчики - и Гэндальф, и Гандальф, и Гендальв... А ведь это имя взято из Старшей Эдды, в английский переводах - Gandálf, в русском - Гандальв.
Даже если переводчик и не читал Старшей Эдды (хотя переводчик Толкина обязан это произведение знать, по-моему) - есть ведь приложение Е, с его помощью это имя можно разобрать побуквенно. То есть, совершенно очевидно, что переводчики знали, как правильно перевести это имя - и почему-то писали (и пишут) по-своему. Почему, интересно? Давно беспокоит этот вопрос))
|