Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Университет Минас-Тирита > Лингвистический факультет

Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики

 
 
Возможности Вид
Prev Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Next
Пред. 07.06.09, 16:54   #1
adamanna
 
На форуме с: 06.2009
Сообщений: 3
adamanna is on a distinguished road
Почему имя одного персонажа...

...никто ни разу так и не перевел правильно? Я о Гандальве. Как его только и не называют переводчики - и Гэндальф, и Гандальф, и Гендальв... А ведь это имя взято из Старшей Эдды, в английский переводах - Gandálf, в русском - Гандальв.
Даже если переводчик и не читал Старшей Эдды (хотя переводчик Толкина обязан это произведение знать, по-моему) - есть ведь приложение Е, с его помощью это имя можно разобрать побуквенно. То есть, совершенно очевидно, что переводчики знали, как правильно перевести это имя - и почему-то писали (и пишут) по-своему. Почему, интересно? Давно беспокоит этот вопрос))
adamanna оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
 

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 13:49.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.