Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Волшебный фонарь

Волшебный фонарь Обсуждение сказочных, исторических, фантастических и фэнтезийных фильмов.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 23.07.07, 02:47   #141
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
По-моему, фигурирует. А да, наверное, по аналогии с Булгаковым:) Звучит на самом деле лучше.

А как бы вы перевели? Темный Властелин?;)
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.07.07, 12:15   #142
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Согласитесь, нелогично переводить одно слово из словосочетания и не переводить другого. Пусть будет Темный Владыка какой-нибудь... ;)

Долгопупса какого-то напереводили, а фамилию Лавгуд нет. Предлагаю перевести как Добролюбова ;)
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.07.07, 14:39   #143
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Да как бы это сказать... Комбинацию переводческих приемов никто не запрещал!:)
Владыка - словечко устаревшее. Властелин - слишком явная параллель с Сауроном. А лорд - коротко, напоминает об Англии и, самое важное - как бы это сказать... определяет масштаб персонажа. Не властелин, не повелитель, а всего лишь лорд: титул, практически человеческий. Что и требовалось доказать.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.07.07, 15:50   #144
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
А чегой-то "владыка" стало у нас устаревшим словом? Хорошее слово, емкое. :)
Темный господин. Или темный рыцарь. Или даже темный князь (это уже совсем здорово):)) Мне это начинает нравиться ;) Хотя согласен, не тот персонаж и не тот мир, чтобы стоило заморачиваться такими вещами. Не Сильм, чай :)
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 23.07.07, 16:16   #145
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Владыка - словечко устаревшее. Властелин - слишком явная параллель с Сауроном. А лорд - коротко, напоминает об Англии и, самое важное - как бы это сказать... определяет масштаб персонажа. Не властелин, не повелитель, а всего лишь лорд: титул, практически человеческий. Что и требовалось доказать.
Ошибочное рассуждение. Поскольку английское lord - в том числе и "нечеловеческий" титул: "Thus says the LORD". Я бы сказала, что должно быть "лорд Волдеморт" и "Темный Владыка".
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 05:16   #146
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Анариэль, вы не поняли... Или не так объяснила, что вероятнее.
Я не сказала - только человеческий. Это раз.
Кроме того, это для носителя английского языка "Lord" может иметь значение, на которое вы ссылаетесь. Для русскоязычного читателя, особенно если он в английском не так уж силен, Лорд - "человеческий" титул, не более. Сложилось так. Это два.
Последнее-то мне и нравится. Потому что Темный Владыка, а тем более Князь (рыцарь тут вообще никаким боком:)) не те ассоциации вызывает. Будто у нас тут не Том Риддл, наворотивший невесть чего со своей душой и перелопативший кучу книг, а действительно какой-то князь Тьмы.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 13:42   #147
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Анариэль, вы не поняли... Или не так объяснила, что вероятнее.
Я не сказала - только человеческий. Это раз.
Кроме того, это для носителя английского языка "Lord" может иметь значение, на которое вы ссылаетесь. Для русскоязычного читателя, особенно если он в английском не так уж силен, Лорд - "человеческий" титул, не более. Сложилось так. Это два.
Ну так прекрасно. Значит, слово lord словом "лорд" переводить можно не всегда ;)). Потому что тогда это означало бы обеднение смыслов английского слова в некоторых контекстах (что чистая правда).

Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Последнее-то мне и нравится. Потому что Темный Владыка, а тем более Князь (рыцарь тут вообще никаким боком:)) не те ассоциации вызывает. Будто у нас тут не Том Риддл, наворотивший невесть чего со своей душой и перелопативший кучу книг, а действительно какой-то князь Тьмы.
Это ваши личные ассоциации, а никак не авторские или англосязычной аудитории. Dark Lord - это для них (по семантическому составу слова lord) именно практически князь тьмы.
Несостоятельность ваших умозаключений исчерпывающе иллюстрируется тем фактом, что Dark Lord - это титулование Саурона, который вполне себе считал себя "Богом и Королем". Так что да, Том Риддл претендует на титул Сатаны, нравится это вам или нет.
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 13:45   #148
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
И не только Саурона, но и Моргота :) а чьим "воплощением" он является, говорить не надо ;)
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 14:32   #149
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Цитата:
Анариэль Ровэн пишет:
Это ваши личные ассоциации, а никак не авторские или англосязычной аудитории. Dark Lord - это для них (по семантическому составу слова lord) именно практически князь тьмы.

Так что да, Том Риддл претендует на титул Сатаны, нравится это вам или нет.
Личные, конечно! Кто же спорит. Еще раз повторяю: мне нравится именно этот ПЕРЕВОД. И мне НЕ нравится оригинальное значение. Потому что Том Риддл претендует на бессмертие, будучи всего лишь человеком. И до Саурона ему далековато. И русский перевод, может, и обедняющий значение слова "лорд", как-то больше соответствует реальному положению дел.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 14:46   #150
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Личные, конечно! Кто же спорит. Еще раз повторяю: мне нравится именно этот ПЕРЕВОД. И мне НЕ нравится оригинальное значение. Потому что Том Риддл претендует на бессмертие, будучи всего лишь человеком. И до Саурона ему далековато. И русский перевод, может, и обедняющий значение слова "лорд", как-то больше соответствует реальному положению дел.
Тогда я бы посоветовала вам чаще добавлять слова типа "имхо", "с моей точки зрения" и проч. Потому что в противном случае возникает ложное ощущение, что ваша точка зрения претендует на объективность.
Да, а "реальное положение дел" при взгляде с личной точкой зрения будет, скорее "субъективным положением дел". Потому что реальное положение дел - это именно Темный Владыка/Властелин/Повелитель/Господин.
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 14:57   #151
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
(в сторону) Еще подумалось, что бои на палочках с молниями и всем прочим - как-то смешно это выглядит. Здоровые мужики с маленькими палочками... После Звездных войн, световых мечей и молний Силы совсем не катит.
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 18:48   #152
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
Катит, катит. Когда Файнс этак манерно, не спеша, крутит палочку в руке,обдумывая следующий ход, - от него таки исходит Сила. И Даблдор в сцене поединка убедителен. Мощный, великий маг, единственный, кого Вольдеморт боялся. Жаль только фонтан не раздолбали как следует.
Амбридж хороша, слов нет, мерзопакостна как надо. Ради нее стоит смотреть.

Чудесная Луна.
Многое выпало, что грустно, конечно. В целом скорее да, чем нет. Хочется пересмотреть, да и мелкие детали того требуют. Художники, декораторы, костюмеры, как всегда, на высоте. Это платье Беллатрикс! этот наряд Петуньи! Куда только дели сундуки на колесиках?
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.07.07, 20:29   #153
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Цитата:
Скарапея пишет:
Катит, катит. Когда Файнс этак манерно, не спеша, крутит палочку в руке,обдумывая следующий ход, - от него таки исходит Сила.
Я, видимо, незаметно для самого себя поставил магический щит, и эта Сила до меня не дошла :)
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.07.07, 04:03   #154
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Цитата:
Анариэль Ровэн пишет:
Да, а "реальное положение дел" при взгляде с личной точкой зрения будет, скорее "субъективным положением дел". Потому что реальное положение дел - это именно Темный Владыка/Властелин/Повелитель/Господин.
Ваше "реальное" для меня "субъективное", так же, как мое "реальное" субъективно для вас;)
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.07.07, 09:06   #155
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Ваше "реальное" для меня "субъективное", так же, как мое "реальное" субъективно для вас;)
Я так и думала, что вы это скажете.
НО вы ошибаетесь. Мое мнение более объективно, в чем вы можете убедиться лично, заглянув в англо-русский словарь и ознакомившись со значениями слова lord.
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.07.07, 10:10   #156
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Так я его знаю. Я уже говорила, в каком контексте "лорд" - всего лишь человеческий титул. Только в контектсте перевода, с учетом того, как среднестатистический русскоязычный читатель воспринимает данное слово.
Еще раз повторяю всеми буквами: мне нравится, что переводчик выбрал конкретный вариант именно потому, что он отражает всего лишь один аспект значения, в отличие от глобального "властелина" и иже с ним. На мой взгляд, это правильно, на ваш - нет, но не потому, что кто-то из нас не знает, как правильно переводится слово "lord", а потому, что мы несколько по-разному представляем себе масштаб персонажа. Тома Риддла, то есть. И тут уж каждый из нас вправе думать, что вздумается, ибо это уже личное восприятие книги.
Дискуссию считаю закрытой;)
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.07.07, 16:47   #157
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
На мой взгляд, это правильно, на ваш - нет, но не потому, что кто-то из нас не знает, как правильно переводится слово "lord", а потому, что мы несколько по-разному представляем себе масштаб персонажа. Тома Риддла, то есть. И тут уж каждый из нас вправе думать, что вздумается, ибо это уже личное восприятие книги.
Дискуссию считаю закрытой;)
Ну, тут есть одна маленькая деталь, а именно то, что имел в виду автор. Мы с вами можем думать, как хочет наша левая пятка, но хороший переводчик должен переводить не так, как ему хочется, а так, чтобы максимально отразить замысел автора. Масштаб Тома Риддла - это ваша личная идея. У автора другое представление. И лично я с автором солидарна :))
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.07.07, 00:34   #158
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
И я полностью согласна с Анариэлью.
Роулинг многократно подчеркивает претензии Вольдеморта на мировое господство и власть над смертью и жизнью.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.07.07, 04:07   #159
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Претензии - ага. Но процитируйте мне, пожалуйста, ГДЕ эти претензии нашли реальное подтверждение!
"Гарри Поттер" - история противостояния двух магов. Властелины, мировое господство - это из другой оперы, ребята. На что бы там ни претендовал Том Риддл. Он, конечно, норовил победить смерть. Но способ... Это же классический метод: человек пытается получить бессмертие ценой своей души!
Ладно, вот сейчас пойду дочитаю седьмую книгу и, если ему это таки удалось, признаю, что была неправа.
Точка.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 26.07.07, 07:16   #160
Katherine Kinn
Хранитель
 
Аватарка Katherine Kinn
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 1 653
Katherine Kinn is an unknown quantity at this point
Elven Gipsy, вы не могли бы развернуть свою мысль и объяснить боеле последовательно? Я, честно сказать, не поняла, что вы хотели сказать, кроме того, что вы с нами не согласны.
Katherine Kinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 13:35.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.