Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал > Школа Поэтики

Школа Поэтики Для публикации стихов и критики оных.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 23.06.05, 22:08   #21
Lilith
old timer
 
Аватарка Lilith
 
На форуме с: 03.2005
Сообщений: 375
Lilith is an unknown quantity at this point
Цитата:
В горле засела одна очень горькая штука
Выплюнь немедленно – це ж серная кислота! (С)
Джай, ты двоечник! Серная кислота не горькая, а кислая на вкус:)
Lilith оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 24.06.05, 02:32   #22
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Ну что же, за что боролись, на то и напоролись...

Долго же глубокоуважаемая Белладонна готовилась к этому разносу. Я уже и надеяться перестал.
Цитата:
Belladonna:
Вам таки непременно хочется увидеть меня в роли адвоката Дьявола? Извольте. Только чур, без обид.
Ну что вы, какие обиды! Сам напросился.
А вы точно профессию не перепутали? Может таки прокурор?
Цитата:
Belladonna:
"Странного смысла любви годовая порука" - что у любви есть смысл и он странен, угадывается. После перестановки слов.
Буду неоригинален, потребую конкретики.
Цитата:
Belladonna:
Сейчас слово "порука" действительно употребляется так, как написала Скарапея. И прилагательное "годовая" никаким боком не присобачивается.
Я уже у Скарапеи спрашивал, где она это вычитала про "где употребляется-не употребляется". Она молчит, от ответов на прямые вопросы отлынивает. Что с её стороны, кстати, нечестно.
Теперь у вас, Белладонна, спрошу, может вы мне ответите. Ожегов мне разрешил употреблять сей термин в том значении, в каком я его употребил.
Ну не присобачивается и не присобачивается - каждому своё.
Хотя, вы знаете, только ради того чтобы увидеть вас и Скарапею в одном лагере - стоило написать неограниченное число странных стихов. Но мне хватило одного. Теперь, когда я это чудо лицезрел воочию и даже был его непосредственной причиной, можно и умереть спокойно - жизнь прожита не зря.
Цитата:
Belladonna:
Порука, даже если условно приравнять ее к ответственности, не может изменять или не изменять. "Ответственность изменила ему два раза с соседом позавчера на даче" - бессмыслица. Тем более в сочетании с "ни разу" можно употреблять только совершенный глагол. Плохое согласование.
"Условно"? Я привёл конкретную цитату с лексическим значением слова "порука", теперь вы мне приведите доказательства этой "условности", дабы не быть голословной, чего вы сама так не любите в окружающих.
Насчёт измен, знаком ли вам афоризм: "Если память мне ни с кем не изменяет..."? Так вот это - по аналогии. Образ этот в целом - комический, точнее саркастический и "ни разу" с плохим согласованием добавлено специально для усиления сего эффекта.
Всё ж на поверхности, никакой зауми.
Цитата:
Belladonna:
"В горле засела одна очень горькая штука
Петлями вить заставляя дурацкий узор на воде." - Судя по описанию, в горле засел комок. Каким образом он заставляет вить узоры по воде? Заметьте, я не спрашиваю при чем тут узоры - выражение "вилами по воде писано" все-таки узнается.
Выражение "Вилами на воде писано", от которого, как вы таки правильно заметили, произошли "витые узоры" - означает нечто иллюзорное, эфемерное.
Так вот, ком в горле является следствием душевной боли лирического героя и чтобы как-то уменьшить эту боль ака комок в горле, герой предаётся бесплодным мечтаниям, грёзам.
ИМХО снова не так уж и заумно.
Хотя, само словосочетание "одна очень горькая штука" мне нравится несколько менее других в данном стихотворении.
Цитата:
Belladonna:
"Поздно вопить, в жёлтый пепел пупок зарывая," - начнем с того, что пепел не желтый, а серый, серебристый, черный и так далее - это ахроматическое вещество.
Я знаю, какой из себя пепел. Более того, я химик и знаю даже слово "ахроматическое". По-моему, ежу понятно, что "жёлтый пепел" - метафора.
Цитата:
Belladonna:
Слово "вопить" настолько плебейское, что режет глаз/слух даже в этом "антипафосном" контексте.
Спасибо, что хоть контекст вы уловили правильно.
Белладонна, весь стих нарочито плебейский - лирическому герою не до внутренней цензуры и он склонен называть вопли воплями, а не чем-то ещё. Лексическое значение слова "вопить" ощутимо отличается от значения слова "кричать".
Цитата:
Belladonna:
Желтый цвет имеет многогранную символику - измена (на советском и постсоветском пространстве), солнечный свет и тепло (в славянской и европейской традиции), душевное заболевание (литература "золотого века" - расхожее выражение "желтый дом"), оптимизм и умение получать от жизни удовольствие (цветотерапия и цветодиагностика). В принципе, его можно проассоциировать с болезнью телесной - желтухой и некоторыми другими расстройствами печени, но разлука сюда никаким боком :(
Я вам сейчас, к сожалению, не смогу вспомнить, откуда я своё значение взял, но не с потолка, это точно.
Хорошо, пусть будет душевное заболевание. Тяжёлая депрессия, к примеру, или, там, невроз - тоже могут быть отнесены к таковым.
Цитата:
Belladonna:
Пупок именно в таком написании (не пуповина, не пуп) усугубляет действие глагола "вопить".
И правильно усугубляет, это апогей горького сарказма героя по отношению к себе.
Цитата:
Belladonna:
К тому же постоянно влезает ассоциация с пупом земли, которая меняет значение фразы полностью
Ну, я вашим ассоциациям не могу приказать не вылезать когда не надо. Просто она здесь совсем не подразумевалась.
Цитата:
Belladonna:
Кстати, ни в одной из известных мне техник медитации нет буквального созерцания собственного пупка. И уж тем более к медитативным техникам не имеет ни малейшего отношения оного пупка зарывание. Вот заКрывание третьего глаза - это из той оперы.
В буквальном - нет. В обывательском - есть. Чем, по мнению среднего советского человека, заняты Шао-Линьские монахи и прочие азиатские "бездельники"? Правильно, именно созерцанием пупка.
Зарывание означает полную бессмысленность всех этих медитативных техник ака созерцаний пупков в ситуации лирического персонажа.
Плюс - второе значение - обрезание пуповины, первая попытка принятия на себя некой ответственности, которая таки порука.
Этот образ сложный получился, я согласен. Комически-трагический.
Цитата:
Belladonna:
"Глупые пошлые мысли в стихию пытаться облечь," - сожалею, но аналогия "стихи-стихия" давно стала общим местом и так нелюбимым Вами штампом.
Ну что ж, даже если это и так, то всего один штамп на весь стих - ИМХО совсем неплохо.
Цитата:
Belladonna:
"Безрукими пальцами рвать" - Слово "безрукий" в значении "неумелый" приравнивает человека к инвалиду. Буквально "так же справляется с тем-то и тем-то, как инвалид".
Белладонна, вы попались.
"Инвалиды обычно неумелы, а значит все неумелые люди - инвалиды" - сие софизм, однако. Честно говоря, не ожидал от вас столь неизящной придирки.
Никакие инвалиды ниоткуда не вытекают. Человек, не умеющий пришить пуговицу к рубашке - неумел, он "безрукий". Но он вовсе не обязательно инвалид.
Цитата:
Belladonna:
Пальцы - это не организм, это часть организма. Поэтому семантика инвалидности к ним в принципе неприменима.
За одним заведомо ложным выводом с готовностью следует второй, не менее ложный.
Семантика "неумелости" к пальцам вполне применима, поскольку те являются основным инструментом Homo Sapiens.
Цитата:
Belladonna:
"Видеть нельзя несравненно благую Венеру,
Но не помешает никто ей счастья нести фимиам." - Во-первых, странен сам смысловой скачок. Сначала описываются переживания лирического героя, а потом внезапно, без всякой связи с ушлой Верой, надо заметить, подается реплика из серии "Общая Теория Всего".
Нет никакого смыслового скачка. Хотя герой и не может больше увидеть свою Венеру, тем не менее аромат счастья, ею когда-то даримого, продолжает отчётливо им ощущаться. Воспоминания о пережитом счастье, если хотите.
Цитата:
Belladonna:
"Во-вторых, фимиам (благовонное вещество для курений) во всех конфессиях носят храмовые служки или сами молящиеся, а никак не богини.
А это здесь причём? Выше по треду я уже цитировал строчки Александра Сергеевича насчёт фимиама. Так какое отношение вообще имеет мода к храмовым служкам и молящимся?
Странная какая-то совсем претензия...
Цитата:
Belladonna:
А вот последняя строфа мне нравится по смыслу. И придраться не к чему :) Кроме чудовищного нарушения размера, если уж придираться по полной. Впрочем, размер нарушается в каждой строфе, кроме первой.
Спасибо и на этом.
Ломка размера - нарочитая.
Цитата:
Belladonna:
И напоследок:
"Стихи с авторским сурдопереводом - это совсем непроханже (с) Лазарус"
Не скажу, чтобы такой подход в принципе отрицал символизм, но...
Да, я такой сюр написал впервые в жизни, считайте это экспериментом. И, читая вашу критику, я пришёл к выводу, что эксперимент прошёл довольно удачно. Стих этот и должен быть странным и противоречивым. Но понять правильно его ИМХО таки возможно.

Ну а раз у нас вечер художественного цитирования, то извольте и я присоединюсь:
"А вот критика, настолько напыженного от осознания собственного превосходства и важности, что он сильно смахивает на выставочного мопса, я очень хорошо представляю :))"(с)Белладонна.
Очень хочется надеятся, что вы, сочиняя свой разнос, руководствовались вовсе не этим осознанием, а каким-нибудь другим.

С глубоким и уважением и благодарностью,
Л.Л.

Ах да! Рыжий ещё на очереди остался.
Ну что ж...
Цитата:
Jayrin K. Wild:
Никак не пойму, это шутка юмора такая? Или диагноз?
Вне всяких сомнений - второе, мой юный друг.
Цитата:
Jayrin K. Wild:
В горле засела одна очень горькая штука
Выплюнь немедленно – це ж серная кислота! (С)
Нет, Джай, не угадал, это нечто твёрдое. А горечь у неё не физического свойства.
Цитата:
Jayrin K. Wild:
ЧЕГО??? Моя плакаль! Ух ты, до сих пор представить не могу. Это как же так надо?! Это что ж за глубокий смысл такой, что до меня дойти не может. Пятый раз перечитываю – и снова рыдаю! Взахлёб. Я эту перлу на стенку повешу, для улучшения настроения. Спасибо, давно так не смеялся.
На здоровье. А ты почитай ещё до кучи, что я после стиха писал - может и поймёшь. Если и тогда не поймёшь - медицина здесь бессильна...
Цитата:
Jayrin K. Wild:
Слушай, попробуй продать текст группе «Корни». Им как раз нового шлягера не хватает.
Ну спасибо, дружище, за совет твой дельный! Самому мне в тупую голову это почему-то не приходило. Хотя, я этого делать, пожалуй, не буду...
Из принципа.
Цитата:
Jayrin K. Wild:
Ты бы хоть ради приличия за размером следил, что ли...
Джай мне говорит о приличиях! Что-то где-то определённо сдохло и, судя по всему, оно было не одно...
Цитата:
Jayrin K. Wild:
«Вечно кричат»? Бедолаги! Психи какие-то.
Ещё какие!
Цитата:
Jayrin K. Wild:
Странненько. Всё чудесатее и чудесатее.
- подумал рыжий Чеширский Джай, глядя на оставшуюся от Алисы зубастую улыбку.
Цитата:
Jayrin K. Wild:
Человек ты хороший, но поэт из тебя...
Спасибо.

Пародия очень мила. Я бы просто умирал со смеху, кабы не жутчайший приступ мигрени - боюсь умереть по-настоящему.

Спасибо, друг, за критику твою суперграмотную. Никогда тебя не забуду.
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 30.06.05, 17:03   #23
Belladonna
youngling
 
На форуме с: 06.2004
Откуда: Поющая в ИМХОвнике
Сообщений: 72
Belladonna is an unknown quantity at this point
Я не очень долго готовилась, просто не хватает времени доползти до инета на сколько-нибудь продолжительное время. Сей текст лежал у меня на компе пока я наконец не подловила благословенный момент неглючного форума.

Мне есть что ответить и сейчас, постараюсь разделаться с этим как можно быстрее - но, увы, не сегодня.
Belladonna оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 09.08.05, 21:11   #24
Belladonna
youngling
 
На форуме с: 06.2004
Откуда: Поющая в ИМХОвнике
Сообщений: 72
Belladonna is an unknown quantity at this point
Что-то я перегорела, отвечу только на самые интересные моменты, которые вызывают еще хоть какие-то эмоции.

1. Адвокат Дьявола - я никоим образом не перепутала профессии. Небольшой экскурс: регламент канонизации любого кандидата в святые (решение принимается как правило Синодом после смерти оного кандидата) предусматривает полемику двух священнослужителей. Один перечисляет достоинства покойного, доказывая, что он канонизации достоин; другой - пороки и совершенные при жизни грехи, доказывая, что кандидат не может быть назван святым. В зависимости от того, кто будет убедительнее, и принимается решение о канонизации либо отказе в оной. Так вот, первый оппонент занимает должность, официально называемую Адвокат Бога, а второй - Адвокат Дьявола.
2. Прежде чем принять решение о том, что к категории "мопсов", как я их определила, не отношусь, я честно выложила свое стихотворение (и не одно) и терпеливо дожидалась критики. Поскольку мое творчество не вызвало нареканий, видимо мой вкус и понятие об эстетике слова вызвали одобрение у широкой общественности. Таким образом все намеки на "напыщенное самодовольство на пустом месте" я считаю пустыми нападками - у Вас было время раньше доказать мне, что я не могу судить о художественной ценности поэзии.
3. К сожалению в Ваших ответах на указание органических недостатков стихотворения слишком много гнилых отмазок из серии "так и было задумано". Если уж писать трэш, то так, чтобы это не нуждалось в дополнительных пояснениях автора. Нарушения ритма можно подчеркивать разбиениями строки, парадоксы - диаметральностью смыслов составляющих частей etc. Словом, "Кша не канает"(с)

Поскольку я знакома только с одним образцом Вашего творчества, подожду советовать автору выпить яду. Но, на мой вкус, этот образец не удался. Жду следующих, дабы утвердиться в своем мнении или приятно в нем разочароваться.
Belladonna оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.08.05, 03:00   #25
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Белладонна, что-то я ничего конкретного не вижу, окромя лекции про канонизацию, странных сентенций про "гнилые отмазки" и обиженной отповеди про "мопсов". Спасибо за всё это.
А про стих-то, про стих как же? Или хоть про те факты (в предыдущем моём сообщении таки помимо "гнилых отмазок" есть и факты с доказательствами), которые я привёл чуть выше? А их-то опровергнуть?
Нечего написать - ради бога, не пишите, но зачем посторонними-то вещами мозги пудрить? И не понадобилось бы жалкое оправдание "что-то я перегорела".

"А я так ждал, надеялся и верил..."(с)
Разочарованию моему нету пределов :-(((
Лучше бы уж яду выпить предложили, но чтобы конкретно, логично и с примерами, а не так по-детски писнули в песочницу...

Эх, жизнь моя поломатая!
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.08.05, 08:25   #26
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Повторю ещё раз. Это стихотворение мне не понравилось. Однако, должен высказаться, внезапно :), в защиту Лазаруса.

Я сейчас читаю "Круг земной" Снорри Стурлусона. И вот вам образчик творчества скальдов (перевод О. А. Смирницкой):

Тьодольв Скальд, из "Саги о Харальде Прекрасноволосом".

"Не пускайся в бурю
По морю, покуда
Стезя стругов сыплет
Груды камней Гудрёд.

Пусть крепчает ветер -
Дождёмся погоды,
Вождь всезнаменитый.
Высок вал у Ядара."

Так что "Странного смысла любви годовая порука" - вполне оправданное построение строки.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.08.05, 10:44   #27
Belladonna
youngling
 
На форуме с: 06.2004
Откуда: Поющая в ИМХОвнике
Сообщений: 72
Belladonna is an unknown quantity at this point
Джон, а понятие кеннинга Вам не знакомо? В любом случае оных кеннингов в "странного смысла любви годовой поруке" не наблюдается, так что аналогия не слишком аналогична.
Опять же ссылаться на перевод, а не на оригинал (возможно с подстрочником) - достаточно шаткая позиция.

Лазарус, я в цейтноте. Формально я выполнила свое обещание, но тратить время на как раз-таки детскую песочницу "-Я говорю да! -А я говорю нет!" мне не хочется. Впрочем, Вы вполне вправе надеяться, что когда-нибудь мне будет нечего делать, кроме как пытаться убедить Вас в своей правоте :) /попрошу заметить, что развернутый коммент стихотворения был сделан не по моей инициативе/
По прошествии достаточно серьезного времени мне стало понятно, что зацепило не само стихотворение, а то, что его выложили именно Вы - настолько большое несоответствие между сомнительной художественной ценностью стиха и вашей позицией знатока поэзии. Я склоняюсь к мысли, что это могло быть сознательной провокацией. :) Когда я поняла это, мне стало по большому счету все равно. Именно это и кодируется словами "я перегорела".
И пожалуйста, не принимайте мое нежелание маскировать свои мысли многоэтажными псевдовежливыми словесами за обиду. Тем более прошу не переходить на личности.

ЗЫ А вопрос об Адвокате Дьявола таки был Вами задан. Или ответ на Ваши вопросы Вы считаете постронними вещами? :)
Belladonna оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.08.05, 17:49   #28
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Понятие кеннинга мне местами знакомо. ;) Не наблюдается его и в том примере, который я привёл.
Я имел в виду, что построение фразы "Странного смысла любви годовая порука" подобно построению фразы "Стезя стругов сыплет груды камней Гудрёд.", что не противоречит законам русского языка и русскоязычного стихосложения.
В обоснование своих слов сошлюсь на авторитет Смирницкой. Пусть она будет за всё в ответе. ;)
Перевод это или нет для меня было непринципиально.
Главное, что такая фраза _возможна_.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.08.05, 21:37   #29
Belladonna
youngling
 
На форуме с: 06.2004
Откуда: Поющая в ИМХОвнике
Сообщений: 72
Belladonna is an unknown quantity at this point
Почему же? Я вижу как минимум один кеннинг - "стезя стругов", причем в данной фразе очень классический порядок слов: подлежащее (кеннинг, означающий реку) - сказуемое (сыплет) - дополнение (груды камней). Общий смысл предельно ясен - в этот сезон (см. контекст выше) река настолько бурна, что течение переворачивает камни на дне. "Гудрёд" - обращение, поэтому перед этим именем должна стоять запятая, цитировать данную фразу вообще без знаков препинания некорректно.

А теперь скажите, что общего у этой строки со "странного смысла любви годовой порукой"?

Кстати, далеко не все из _возможных_ в русском языке фраз красивы и удобопонимаемы.
Belladonna оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 13.08.05, 11:20   #30
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Госпожа Белладонна, Вы правы, стезю стругов я проглядел. :)
И запятая - это моя ошибка, каюсь.
Но вот общее ощущение от этих строк присутствует, нес па? :)
Нутром чую.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.09.05, 00:12   #31
abris
 
На форуме с: 08.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 2
abris is an unknown quantity at this point
Ох...
Спасибо, уважаемый автор. Ухохоталась, чуть со стула не свалилась... :)))

А пупок - это вообще... нет слов. Буду цитировать знакомым поэтам (с упоминанием автора, разумеется (С)).
Творческих Вам успехов! Жду Ваши стихи...
abris оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 01.09.05, 02:18   #32
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Да на здоровье! То, над чем человек смеётся, характеризует его гораздо лучше всего остального-прочего.
И всё же хорошо, что таки не свалились. Зачем мне грех на душу?
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 01:34.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.