Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Гарцующий Пончик

Гарцующий Пончик юмор и анекдоты

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 13.01.05, 13:08   #21
Beam
old timer
 
Аватарка Beam
 
На форуме с: 10.2004
Откуда: ...в скитаниях...
Сообщений: 353
Beam is an unknown quantity at this point
Цитата:
Lazarus пишет:
Это и ежу понятно ;-)
Ясен день! :-)
Цитата:
Lazarus пишет:
<...> есть рассказ "Гранатовый браслет". Интересно, тот браслет был целиком из граната или это недочёт переводчиков или, упаси боже, самого автора? :-)
Лазарус, так ведь и вправду очень интересно! *ушла читать сие произведение* :-))
Цитата:
The Unforgiven пишет:
"А пИли они, что твои короли и звонкие арфы себе завели"
Хе-хе... Называется, кому что... :-)
Мне в этом переводе нравится словосочетание "Последний Домашний Приют". Может, так оно и есть - не знаю, как там в оригинале. Но звучит потрясающе. :-)
А у Муравьева после оригинальных и живописных преобразований (и не только с именем, как оказалось) мордорский орк Гришнах оказался гоблином...
Beam оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.01.05, 07:06   #22
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Beam:
А у Муравьева после оригинальных и живописных преобразований (и не только с именем, как оказалось) мордорский орк Гришнах оказался гоблином...
Орки - это порода гоблинов. Самая худшая, но всего лишь порода.
Почему нельзя назвать орка гоблином? :-\
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.01.05, 18:48   #23
Beam
old timer
 
Аватарка Beam
 
На форуме с: 10.2004
Откуда: ...в скитаниях...
Сообщений: 353
Beam is an unknown quantity at this point
Лазарус, по поводу "Гранатового браслета": нет, он был только украшен этими камнями.
Это меня и смутило. Получается, что разницы между "бриллиантовый цельный" и "бриллиантовый" (т.е. украшенный бриллиантами, как утверждает ожеговский словарь) нет как таковой, если не приписано "цельный". Ну неправильно же так! Смысл-то разный.
Цитата:
Lazarus пишет:
Орки - это порода гоблинов. Самая худшая, но всего лишь порода. Почему нельзя
назвать орка гоблином? :-\
Один момент: гоблины - это обобщающее ко всем подобным породам?
Beam оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.01.05, 22:46   #24
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Beam:
Лазарус, по поводу "Гранатового браслета": нет, он был только украшен этими камнями.
Вот и я об этом ;-)
Такой метод педагогического воздействия называется "постановка проблемного вопроса", в процессе его решения человек сам доходит до истины. Только человек должен быть умным, любознательным и активным, иначе бесполезно. Поздравляю, вы - именно такой человек.
Цитата:
Beam:
Ну неправильно же так! Смысл-то разный.
Бим, вы спорите с Куприным? :-)
Нет здесь никакого противоречия и неправильности. Дело в том, что русский язык достаточно богат, чтобы не ограничивать себя буквальными смыслами.
Словарь Ожегова приводит определение гранатового браслета, как браслета именно "украшенного гранатами". Поэтому всё правильно.
Дело ещё в том, что цельногранатовый браслет в принципе невозможен - в природе не найдётся столь крупного камня. То же самое и с адамантом - на кольцо, конечно, камешек нужен поменьше, но всё-таки. И ещё я бы посмотрел, как ювелиры бы это кольцо вытачивали из самого твёрдого в природе материала. Огранить-то его ещё можно, а вот дырку проделать - за это время все эльфы повымрут ;-)
Цитата:
Beam:
Один момент: гоблины - это обобщающее ко всем подобным породам?
Да. Гоблины - это обобщённое понятие для всех разновидностей подобной нечисти. Т.е. все орки - гоблины, но не все гоблины - орки.

Итого, признаём переводчиков чуть менее виновными? Хотя, Муравьёв - это действительно что-то с чем-то, как будто работал "Сократ персональный", а не живой человек.
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.01.05, 22:55   #25
Хоугрим
old timer
 
Аватарка Хоугрим
 
На форуме с: 09.2004
Откуда: Kyiv
Сообщений: 204
Хоугрим is an unknown quantity at this point
Лазарус, а Вы не могли бы привести названия хоть нескольких видов гоблинов (кроме орков, естественно)? ;о)
Хоугрим оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 14.01.05, 23:36   #26
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Lazarus пишет:
Да. Гоблины - это обобщённое понятие для всех разновидностей подобной нечисти. Т.е. все орки - гоблины, но не все гоблины - орки.
Нет. Орки и гоблины - это одно и то же.
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.01.05, 01:24   #27
Lazarus
Хранитель
 
На форуме с: 07.2003
Откуда: Никогдебль
Сообщений: 3 434
Lazarus is an unknown quantity at this point
Цитата:
Остогер:
Нет. Орки и гоблины - это одно и то же.
Ну что ж, Остогер - профессионал, я же - всего лишь любитель :-)
Моё мнение строилось на том, что я определённо где-то видел (в "ВК" либо в "Хоббите") пассаж о том, что, мол, "орки - самая худшая порода гоблинов". Не помню где именно.
Более того, из приведённой ссылки следует, что сам Толкин отказался в итоге от названия "гоблин" потому что между гоблинами и орками таки есть разница:

"Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами."

Так что ИМХО не всё так уж определённо - синонимы, да не совсем.
Lazarus оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.01.05, 01:40   #28
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Lazarus пишет:
... сам Толкин отказался в итоге от названия "гоблин" потому что между гоблинами и орками таки есть разница:
Отказался. Потому что есть разница между гоблинами "традиционными" и орками "средиземскими", а "гоблинов" как таковых в толкиеновском Средиземье нет. Дж. Р. Р. Толкиен лишь использовал этот традиционный термин для передачи понятия "орк", о чём он и говорит, и в "Руководстве", и в "Письмах" [144].
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 15.01.05, 15:40   #29
Beam
old timer
 
Аватарка Beam
 
На форуме с: 10.2004
Откуда: ...в скитаниях...
Сообщений: 353
Beam is an unknown quantity at this point
Цитата:
Lazarus пишет:
Такой метод педагогического воздействия называется "постановка проблемного вопроса"
Хороший метод. ;-)
Цитата:
Lazarus пишет:
Поздравляю, вы - именно такой человек.
Спасибо.
Цитата:
Lazarus пишет:
Бим, вы спорите с Куприным? :-)
Я думаю, что спорить с ним самим сейчас несколько проблематично... :-)
Цитата:
Lazarus пишет:
Итого, признаём переводчиков чуть менее виновными? Хотя, Муравьёв - это действительно что-то с чем-то
Угу... признаю. :-)
Больше всего в его переводе мне понравилось "Эомер - третий сенешель Мустангрима". И средневековую Францию не обошел вниманием. Хе-хе... :-))

P/S Остогер, спасибо за разъяснения.
Beam оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.03.05, 02:10   #30
Weird
old timer
 
Аватарка Weird
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
Weird is an unknown quantity at this point
Есть еще кое-что, по сравнению с чем блекнут все Муравьевы и Кистяковские; если кто-то случайно в курсе, подскажите имя автора этого шедевра:

Дракон пронесся, как проходящий поезд.

Это был первый настоящий шок из этого перевода, но, если кому-то интересно, могу процитировать еще. Много.
Weird оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.03.05, 13:40   #31
Beam
old timer
 
Аватарка Beam
 
На форуме с: 10.2004
Откуда: ...в скитаниях...
Сообщений: 353
Beam is an unknown quantity at this point
Цитата:
Дракон пронесся, как проходящий поезд.
Гениально! :))

Weird, лично мне очень интересно. Если не затруднит - цитируйте. :-)
Beam оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 16.03.05, 23:32   #32
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Цитата:
Weird пишет:
Есть еще кое-что, по сравнению с чем блекнут все Муравьевы и Кистяковские; если кто-то случайно в курсе, подскажите имя автора этого шедевра:

Дракон пронесся, как проходящий поезд.

Это был первый настоящий шок из этого перевода, но, если кому-то интересно, могу процитировать еще. Много.
Эхм... Где-то в пространстве АнК об этом уже говорилось. Эта фраза БЫЛА в оригинале. "The dragon passed like an express train"...
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.03.05, 01:18   #33
Weird
old timer
 
Аватарка Weird
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
Weird is an unknown quantity at this point
Тогда это еще на-амного страньше. Но этим переводчики не ограничились. Через пару дней я,пожалуй, пришлю десяток-другой перлов, если длиннющее сообщение не утомит читающую публику. Все виды ляпов - лексика, грамматика, про имена собственные и говорить не стоит (или стоит?). Кстати, если это (в смысле, поезд) есть в оригинале (сейчас пойду проверю, неужели я могла такое пропустить?!), то отсутствие поезда в других переводах - тоже ляп, получается?
Weird оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.03.05, 23:11   #34
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
"Out flew a red-golden dragon - not life-size, but terribly life-like: fire came from his jaws, his eyes glared down; there was a roar, and he whizzed three times over the heads of the crowd. They all ducked, and many fell flat on their faces. The dragon passed like an express train, turned a somersault, and burst over Bywater with a deafening explosion." (FotR, Ch.1)
Оно там точно было. А в других переводах отсутствует, видимо, потому, что господа переводчики убоялись переводить такую страшную фразу... :)
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 17.03.05, 23:53   #35
stalker
old timer
 
Аватарка stalker
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: Питер
Сообщений: 640
stalker is an unknown quantity at this point
Точно! был express train! А еще в Хоббите, (1-я глава, 2-й абзац, пер. Рахмановой) такая фраза есть: "Дверь отворялась внутрь, в длинный коридор, похожий на железнодорожный туннель, но туннель без грязи и дыма..."
Полное ощущение, что хоббиты были знакомы с поездами! Может братья Черепановы и Джордж Стефенсон из них? Или гномы в Синих Горах чего нахимичили... :)
stalker оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.03.05, 00:30   #36
Alchere
old timer
 
Аватарка Alchere
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
Alchere is an unknown quantity at this point
Про поезд уже обсуждали где-то то ли на Филологическом, то ли в "Вопросах и ответах".
Alchere оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.03.05, 01:58   #37
Weird
old timer
 
Аватарка Weird
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: over the hills and far away
Сообщений: 537
Weird is an unknown quantity at this point
Мой настоящий шок номер 2: Alchere, вы абсолютно правы! Приношу свои извинения и недоумения. Все, что я пишу дальше, проверено. Продолжаем? Валю все в одну кучу, и ошибки в русском, и ошибки в английском, и фантазию, выражаясь словами нижецитируемых, &laquo;богатую и причудливую&raquo;

А в то время когда мир был полон бессчетными странными существами, маленький народец казался совсем незаметен.

И к королям относят они все свои законы и обычаи, потому что короли, как они говорят, были правителями.

Правда, семейство Кролов уже давно стало превосходить другие: и власть тэйна перешла к нему (от Побегайков), а глава клана Кролов до сих пор носит титул тэйна (…) Много лет назад Грехендад Побегайк, глава семейства Побегайков, одного из старейших семейств Мариша, да и всего Удела, пересек реку, которая была естественной восточной границей земли хоббитов, он построил (или вырыл) Бренди-холл, сменив свое имя на Брендизайк. (Генеалогия зайков-побегайков. Есть на этом форуме тема об эпических штампах восприятия ВК, но вот лубочно-теремочные штампы…)

Бильбо был очень богат и причудлив

: по ночам приходят гномы, и этот шлендра - фокусник Гэндальф, (that old wandering conjuror)

- Рад видеть тебя видимым, - ответил маг,

все во мне стало тонким и сморщилось, если вы меня понимаете: как масло, размазанное на всем куске хлеба. (Вы пробовали намазать хлеб маслом, а потом его (масло) сморщить?)

Волшебное... Кольцо... Они... Гм... Волшебные. (Их величество Волшебное Кольцо…)

Его (Гэндальфа) лицо глубже изрезано морщинами и мудростью.
Eregion – Эрегнор

Из сада доносились звуки Сэма Скромби, косящего траву.
О дальнейшей индустриализации в Средиземье: Даже шума косилки Сэма не было слышно.
- Он поднял и потряс косилкой в качестве доказательства.

Eavesdropping – eaves Как долго ты подслушивал?
- Подслушивал, сэр? Не понимаю, простите. В Торбе-на-Круче совсем нет карнизов.

твоя задача - отыскать Щели Судьбы

усевшись на обочину и опустив ноги на дорогу.

Он очень разозлился, когда я сказал ему, что мастер Торбинс покинул свой старый дом. Свистнул на меня.

- Это высокие эльфы! Они пронесли имя Элберет! - воскликнул в изумлении Фродо. (я бы тоже изумилась, но надеюсь, это все же опечатка)

- Никакое общество нам не нужно, а хоббиты такие глупые, (Дивный, дивный народ, а учтивый-то какой!)

Но некоторые наши родичи все еще живут в Уделе в Ривенделле. ( До этого самого момента Уделом назывался Shire)

мы только сейчас тронулись к Великому Морю (…) Это не в нашем обычае, но мы возьмем вас с собой, если хотите. ( А вы еще – Гимли, Гимли… туда всех берут, кто захочет!)

Но сердце мне подсказывает, что прежде, чем все кончится, вы, Фродо, сын Дрого, будете знать об этих гадких созданиях больше Гилдора Инглариона. (У-у, противные назгулы!)


Во всяком случае, он был слишком велик и тяжел для представителя высокого народа, хотя шума он производил предостаточно, топая большими желтыми башмаками на толстых ногах, пробиваясь через траву и тростник, как корова, спешащая на водопой

Гости вдруг обнаружили, что весело распевают, как будто это легче и более естественнее, чем говорить. ( А вот бывает – более естественнее, менее…)

Мерри в своем спокойном сне не слыхал шуршания воды. Вода мягко стекала вниз, заполняя все вокруг дома и превращая местность в глубокий бассейн.

Я думаю, солнце не часто будет показывать сегодня свое лицо.


P. S. Мне продолжать?
Weird оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 18.03.05, 14:47   #38
Beam
old timer
 
Аватарка Beam
 
На форуме с: 10.2004
Откуда: ...в скитаниях...
Сообщений: 353
Beam is an unknown quantity at this point
Все, нашла. А мне казалось, что эта цитата (про дракона и поезд) должна была в "Хоббите" быть, а не в ВК. Поэтому и удивилась так - вроде, раньше не было... :-))
Beam оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 25.11.05, 22:36   #39
Светик Чайникс
youngling
 
Аватарка Светик Чайникс
 
На форуме с: 11.2005
Откуда: Уютная норка в Уральских горах
Сообщений: 75
Светик Чайникс is an unknown quantity at this point
Из фильма: Горлум подползает к фродо и шипит: "Мы хотим его"

Из пиратского перевода(за месяц до премьеры):
Леголас:"Это Гондорский рожок!"

В сихотворении про тролля в переводе Муравьёва дядю заменили тёщей! Хотя разницы-то , в принципе, никакой, всё равно кости.

А уж бедного Willow-man переводили и как Иву, и как Лоха, и как Вяз. Даже необразованному хоббиту ясно, что это разные деревья-кусты.
Светик Чайникс оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 11:42.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.