27.01.04, 23:18 | #1 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Эльберет Гильтониэль!
Светла, прекрасна и ясна, О Королева Скрытых Стран! О свет, сияющий для нас, Во тьме поющих до утра! Гильтониэль! О Эльберет! Очей твоих чудесен свет! О Ясная! Поём тебе Из-за Морей, из стран скорбей. О звёзды, что в Эпоху Тьмы Зажглись огнём в её руках, В бескрайнем поле видим мы Ваш ясный свет на небесах! О Эльберет! Гильтониэль! Мы помним звёздную метель... Оставшись в сумрачном краю, Все Эльфы о тебе поют. Примечание. "Звёздная метель" - совершеннейший маразм, и я это знаю. Может, подскажете, чем его заменить, а? Ну ничего не рифмуется с этими "Гильтониэль", "Галадриэль", "Нимродель", "Тинувиэль" и т.п.... :((( |
28.01.04, 08:20 | #2 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
Может, подскажете, чем его заменить, а? Ну ничего не рифмуется с этими "Гильтониэль", "Галадриэль", "Нимродель", "Тинувиэль" и т.п.... :(((
Постель, "Шармэль", "Мартель",картель, Купель, отель, аллель, Лебель, Жизель, "ГАЗель", газель, капель, "Ma belle!", апрель и параллель. :) |
28.01.04, 08:37 | #3 |
old timer
На форуме с: 07.2003
Сообщений: 646
|
Звездная метель
Да ладно, у меня тоже в каком-то стихе "снежно - звездная пыль" встречается... Имхо, это нестрашно. Может, это метеоритный дождь? :)
2 Джон: "Сельхозартель, объединенная в картель..." (с) Успенский |
29.01.04, 12:37 | #4 |
old timer
На форуме с: 10.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 252
|
Айа.
"Звездная пыль" - хорошее название для наркотика. Алчер:Горэдель, Глоредель, Мириэль, Эаринель, Эстель и т.д. А стих не нравится. Слишком светлый. Я просто сейчас думаю над стихом: "Свет - рабство иллюзий..." С уважением, Эрэлдин. |
29.01.04, 23:54 | #5 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Цитата:
Светлый, светлый... А в оригинале он такой уж тёмный, а? :) ЗЫ. Да, видно, придётся мне своё имя кириллицей писать... :( Читается-то оно "Алшер", типа на французский манер... Просто я к этому способу записи ОЧЕНЬ привыкла. Last edited by Alchere; 30.01.04 at 00:04. |
|
30.01.04, 00:08 | #6 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Re: Звездная метель
Цитата:
|
|
30.01.04, 07:47 | #7 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
По примеру Джона...
О Эльберет! Гильтониэль!
Нас накорми и обогрей! О Эльберет! Гильтониэль! Твой ясный свет в душе горел! И т.д. :) Если серьезно - зачем рифмовать обязательно с мягким "л"? Зачем непременно точная рифма? А вот это: В бескрайнем поле видим мы Ваш ясный свет на небесах! я бы попросила объяснить. Как это: свет на небесах и причем тут поле? |
30.01.04, 18:53 | #8 |
old timer
На форуме с: 10.2003
Откуда: Калининград-Минск
Сообщений: 1 514
|
Алшер (ну наконец-то сказала, как тебя зовут!), а чем "звездная метель" не понравилась? По-моему, очень удачно. Да к тому же если говорить о Возжигательнице звезд... ну ладно, не дословный же перевод нужен! Красивая метафора:D
|
30.01.04, 19:02 | #9 |
youngling
На форуме с: 10.2003
Откуда: Арда Возрожденная
Сообщений: 74
|
Гилтониэль-хмель-постель-менестрель:-)) а есть еще косвенные рифмы... но мое личное мнение, что звездная метель - лучше всего.
|
31.01.04, 15:13 | #10 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Re: По примеру Джона...
Цитата:
In windy fields now bright and clear We see your silver blossom blown! Только у меня вместо "серебряного цветения" получился "ясный свет"... |
|
03.02.04, 15:04 | #11 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
Alchere,
копирование иноязычных грамматических конструкций - не лучший метод перевода. "Мы видим свет на небесах" - не по-русски. Да и смысл предложения искажен. Еще я хотела бы обратить ваше внимание на обилие звука "с" в первой строфе. Goredel, метафора красива сама по себе не бывает. Она красива и точна, если передает тот образ, который автор (или переводчик) хотел передать. Звездная метель - неплохая метафора для звездопада, метеорного потока. Но не для звезд, твердо покоящихся на предопределенных им местах! |
03.02.04, 17:13 | #12 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
|
In windy fields now bright and clear
We see your silver blossom blown! В ветреных полях сейчас ярко и чисто Мы видим ваше серебряное цветение вздувшимся! :) В полях, под чистым, свежим ветром Цветов серебряных цветенье! Мы зрим - в полях, где ветер чистый, Цветком играет серебристым! И т. д. |
03.02.04, 18:42 | #13 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
Тут-то на самом деле красивая метафора и применяется: звезды были посеяны, а теперь расцвели серебряными цветами в небесном поле.
|
03.02.04, 22:22 | #14 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
To Скарапея:
А почему не может быть света на небесах? Звёзды светят и освещают небо, вроде бы так... Насчёт дословности - стараюсь держаться поближе к оригиналу, а то фантазия в такие дебри заведёт... :))) To John: Вот-вот, в таких примерах сразу видно громоздкость русских слов по сравнению с английскими (это не в обиду русскому языку, но, ИМХО, так и есть) :) |
03.02.04, 22:27 | #15 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Да, ещё насчёт "обилия звука "с"". Тоже попытка скопировать звуковой рисунок оригинала (хотя у меня этих "с" таки больше). В первой строке - "СВетла" передаёт "Snow-White", во второй - "Скрытых Стран" - "WeStern SeaS"...
|
04.02.04, 06:56 | #16 |
old timer
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
|
Alchere,
есть разница между точной передачей смысла и передачей чужого синтаксиса и грамматики. Ну нельзя по-русски сказать "мы видим свет на небесах", уж поверьте. Можно увидеть свет вдали, в окне, в конце туннеля... Но нельзя увидеть его на чем-то. Тем более что от дословности вы все равно ушли. Что касается звука "с", то, во-первых у вас его существенно больше, чем в оригинале (звука, не буквы), во-вторых, для песни (а это песня) такой свист не полезен. |
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |