Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Фильм "Властелин Колец"

Фильм "Властелин Колец" обсуждение фильма Питера Джексона

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 06.05.08, 15:36   #441
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Флорида гда находится? В Америке? Ну так логичнее всего и произносить название на американский лад.
На "американский лад" произносите, говоря на американском языке.

Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Я не понимаю, где тут обезьянничанье. У человека на слуху вариант ФлОрида. Вариант близок к исходному. Человек начинает говорить именно так, ибо точно знает, где ударение в языке оригинала.
Вот здесь.

Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Это скорее уважение к чужому, чем неуважение к своему.
Это яркий, говорящий за себя способ выразить своё отношение к английскому и русскому языкам.

Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Где криминал?.
"Криминал" здесь будет неверным определением.

Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Такое ощущение, что "свой язык" априори воспринимается как "лучший".
Да как вы можете допускать саму мысль об этом?
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 18:24   #442
elenwe
youngling
 
Аватарка elenwe
 
На форуме с: 03.2007
Откуда: Где-то рядом
Сообщений: 101
elenwe is an unknown quantity at this point
Цитата:
Erinn пишет:
Хайль Хитлер!
Интересно, какие национальные языковые традиции отражает этот Ваш пример? Или Вы имели в виду больше, чем сказали?
elenwe оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 19:46   #443
MayFlower
old timer
 
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
MayFlower is an unknown quantity at this point
Бергил и Пин,

мне тоже вспомнились эти сцены. Дело не только в том, что девятилетний мальчик воспринимает Пина-Пиппина как своего ровесника (если переводить на "человеческий" возраст, юному хоббиту 16-17, максимум 18 лет), дело в том, что сам Пин держится с Бергилом как равный. Впрочем, он не только самый юный, но и самый ребячливый из четверки хоббитов и вечно откалывает какие-то штучки: он кидает камень в морийский колодец, он вытаскивает палантир у Гэндальфа и так далее. Словом, он постоянно нарушает правила. Интересно, что это свойство характера проявляется и в его благородных поступках: если б он не побежал искать Гэндальфа в день Пелленорской битвы, то.. догадайтесь сами.
Мерри как-то сдержаннее. И вот что интересно: насколько я помню, Сэм и Мерри примерно ровесники, между тем первый ведет себя серьезнее и основательнее первого. Это и разница характеров, и разница положения в общества (слуга и молодой сквайр).

Last edited by MayFlower; 06.05.08 at 20:32.
MayFlower оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 20:00   #444
MayFlower
old timer
 
На форуме с: 03.2007
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 669
MayFlower is an unknown quantity at this point
Что в хоббитах "детское", так это умение ценить простые радости жизни, умение "переключаться" и непосредственность. Последнее качество очень хорошо проявляется в их манере беседовать. Помните разговоры Сэма и Фарамира, Пина, Мерри и Теодена, наконец, Пина и Денэтора? Забавна и их манера ставить беседовать чуть ли не на поле битвы о деяниях прадедов и прочих родственников - седьмая вода на киселе. При этом подразумевается, что невольным участникам беседы тоже интересны эти интереснейшие подробности - совершенно детская манера.
MayFlower оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 20:05   #445
Скарапея
old timer
 
Аватарка Скарапея
 
На форуме с: 02.2003
Сообщений: 1 371
Скарапея is an unknown quantity at this point
*ворчливо* Говорю вам: Пину 18-19 на наши деньги.
Скарапея оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 20:26   #446
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
elenwe пишет:
Интересно, какие национальные языковые традиции отражает этот Ваш пример? Или Вы имели в виду больше, чем сказали?
Я имела в виду традицию перевода этого ритуального выражения как "Хайль Гитлер". Просто, следуя вашей логике, следовало бы переписать на немецкий лад, как я сказала.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 20:32   #447
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Цитата:
Erinn пишет:
Я имела в виду традицию перевода этого ритуального выражения как "Хайль Гитлер". Просто, следуя вашей логике, следовало бы переписать на немецкий лад, как я сказала.
Тогда уж "Хайль Хитла!" :)
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 20:37   #448
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
Скарапея пишет:
"Несмышленыши" тут скорее не из-за возраста как такового, а потому, что они неопытные, необстрелянные.
Пожалуй так. Но все же когда читаешь: "Арагорн подал ему вялого спросонья Пина, помог усадить, закутать" или "Забирайся в уголок и поспи, малыш. Ты, наверное, хочешь спать, а у меня сна ни в одном глазу. Так давай уж я за тебя покараулю" - чувствуешь, что нечто очень теплое испытывал Профессор...или переводчики...
Цитата:
Когда после года странствий и битв хоббиты возвращаются домой (Пин все еще формально несовершеннолетний), они оказываются совершенно взрослыми: принимают командование на себя, и им охотно подчиняются, грамотно выстраивают ополчение, разумно действуют потом.
Они повзрослели в своих скитаниях и трудах. В фильме это, кстати, хорошо передает прекрасная сцена в "Зеленом драконе".
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 06.05.08, 21:28   #449
ozzi
old timer
 
На форуме с: 07.2007
Откуда: Питер
Сообщений: 1 487
ozzi is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
Понимаете, язык-то меняется медленно и плавно, но чтобы он изменился, надо, чтобы кто-то начал говорить по-другому. А по-другому начинают говорить зачастую именно под влиянием моды. И быть тут последовательным затруднительно - отродясь в переводах последовательностью не пахло.
Тут Вы, наверное, правы. Будущее покажет, жизнеспособно ли новое название.
Цитата:
Я не понимаю, где тут обезьянничанье. У человека на слуху вариант ФлОрида. Вариант близок к исходному. Человек начинает говорить именно так, ибо точно знает, где ударение в языке оригинала. Это скорее уважение к чужому, чем неуважение к своему. Где криминал?..
Такое ощущение, что "свой язык" априори воспринимается как "лучший".

Помните, лет 10 назад еще говорили "коллЕдж". Я сама это слышала. Кто сейчас так скажет? А никто. Тоже плохо?
Я вот задумалась, почему я так прицепилась к несчастному полуострову... Наверное, потому что все мы (и наши родители, и дедушки-бабушки) в школе учили, что Аляска и ФлорИда - западная и восточная оконечности США. У нас есть русское литературное слово для названия этой земли. Оно оригинально для русского языка в той же мере, что и соответствующее слово - для английского (американского).

Я многое могу принять. Меня не огорчает новояз, поскольку эти слова необходимы для обозначения новых для нас объектов, процессов. Без них никак не обойтись.
Я почти не морщась проглотила "офис" потому что это все-таки нечто иное, чем наша "контора". Я правильно говорю относительно новое слово "колледж", потому что колледжей у нас до известного времени не было. Появились колледжи - нужно стало и слово (жаль, право, что не используется хорошее французское "коллЕж") И таких примеров - масса.

Но что, скажите, нового добавилось к понятию "Флорида", когда изменили ударение? Ведь ничего. Ничего это не дает. Ни пользой, ни целесообразностью не оправдано. Просто мода.
А выглядит все это не очень красиво и даже несколько жалко. Есть ведь своя норма, свой оригинал...
Впрочем, это я только делюсь своим мнением. Мне это ужасно не нравится. А Вы правы в том, что через некоторое время новое произношение может, увы, стать нормой.
С уважением.
ozzi оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 09:27   #450
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Последний оффт.

To ozzi:

Время и только время.

Нам тут трудно друг друга понять - я не смотрю на изменения переводческих норм с точки зрения "красиво-некрасиво". Для меня лучшим вариантом был и будет тот, что ближе всего к оригиналу, неважно, устоявшийся ли он, совсем новый, под влиянием моды появился или чего-то другого. Когда я узнаю, что на языке-то оригинала это, оказывается, звучит вот так - я просто начинаю воспринимать слово как бы в двух ипостасях: переводной и исходной. И мальчик с метлой для меня настолько же Harry, как и Гарри, даже, может быть, чуточку больше Harry.

To Erinn

Эринн, вы и мои слова начинаете передергивать? Я же писала, что не призываю сознательно менять устоявшиеся варианты. Просто потому, что привести ВСЕ переведенные названия к единому знаменателю невозможно. И только поэтому.

Традиции в переводоведении ничего общего с национальным самоуважением не имеют. Я уже говорила, могу повторить - есть такой зверь, транскрипция называется. Передача чужого слова не по буквам, а по звукам. Так вот этот зверь считается чуть более современным способом перевода иностранных имен и названий, нежели милая вашему сердцу транслитерация с вариациями. Официально. Научно.
И в последнее время переводчики прибегают к нему чаще, чем раньше. Да, в итоге - Фрэнки Герберты, превращающиеся в Хербертов, путаница... ну и что? Человека ведь не Гербертом звали, как ни крути.

To Остготер.

Вы сказали - это яркий, говорящий за себя способ выразить своё отношение к английскому и русскому языкам?
Мое - таково: русский не лучше английского, английский не лучше русского. Честно - я люблю английский больше. Но настоящую свободу мне дает русский.
У меня все студенты говорят "ВлэдивОсток". Так в школе научили, и зря. Так вот "ВлэдивОсток" из уст русских, говорящих с русскими, меня удивляет ничуть не меньше, чем упорство, с которым вы цепляетесь за "ФлорИду". И то, и другое - простая неточность.
А если вы считаете, что точно повторить чужое слово - это обезьянничанье, то у вас явно с... национальным самосознанием не все ладно. Лично мне по сути все равно, как произносят люди - ФлорИда или ФлОРида, я буду говорить ФлОрида, вы можете как угодно. Многовариантность - тоже неплохая штука. Но мне ужасно не нравится, когда начинают орать о национальном самоуважении и "американском" языке. По мне, чем больше уважения к чужой культуре, тем больше прав называться носителем своей.

С уважением, Марианна.

ЗЫ: вспомните, пожалуйста, как возмущался наш с вами любимый Профессор при любой попытке как-то приусловить эльфийские названия к нормам языка перевода)))
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 09:38   #451
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Давайте тогда заодно объясним американцам, что мы Россия, Россия! А не Раша! Ну сколько можно, в самом деле?
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 09:43   #452
Black Krok
youngling
 
Аватарка Black Krok
 
На форуме с: 10.2005
Сообщений: 128
Black Krok is an unknown quantity at this point
Дано не писали в этой теме про ляпы. Впрочем, может про него и писали. А по поиску "Итилиен Фарамир" не нашлось

Я правда не уверен, что он САМЫЙ большой. Да в общем-то и простительный для человека, выросшего в эпоху спутникового ТВ, интернета и радиосвязи. Привыкшего к тому, что об урагане в Мьянме житель Нью-Йорка узнает раньше, чем горец во Вьетнаме.

Когда Фарамир в Итилиене разглядывает карту он уже в курсе, что несколько дней назад Саруман напал на Рохан. Даже если это увидел Денетор в своем Палантире, совершенно не факт, что он стал бы уведомлять об этом защитника восточных рубежей(или у того был собственный? :)). Даже если не принимать во внимание его отношение к сыну. Ведь о пиратах с юга он знал. Но никому не сказал. В битве под стенами города для всех их появление было неожиданностью. Хотя такая информация куда полезнее для командиров, чем новости о Хельмовой пади для итилиенских партизан. Ведь их разделяет расстояние, которое даже назгул преодолевает за немалое время.

Я уж молчу о том, что и в этом случае всаднику надо немало времени, чтобы донести весть. Гонец на Сполохе в ВК только один :)
Black Krok оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 09:43   #453
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:

Традиции в переводоведении ничего общего с национальным самоуважением не имеют.
Ну да, конечно. Не имеют.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 09:45   #454
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
я буду говорить ФлОрида, вы можете как угодно. Многовариантность - тоже неплохая штука.
Слово "сон" было произнесено с французским прононсом.
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 09:46   #455
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Знаете, господа, это вообще наша национальная особенность, правда, привнесенная царями-западниками, начиная с Петра - стремление поклониться иностранному раньше, чем об этом попросят.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 10:04   #456
Elven Gypsy
old timer
 
На форуме с: 11.2004
Откуда: Владивосток
Сообщений: 1 168
Elven Gypsy is an unknown quantity at this point
Эринн, а вот теперь я начинаю понимать Джареда. Вам же русским языком сказали, как и Остготеру: все языки рав-но-прав-ны, никто никому не поклоняется, раздражает меня вот это вот обостренное чувство "национального самосознания" - ах, нас не уважают... Оттого, что мы поставим ударение на "и" в слове Флорида, нас больше уважать не станут.
И либо меня пять лет неправильно учили, либо самоуважение и лингвистика - совершенно разные вещи. Точка.
Elven Gypsy оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 10:09   #457
Хелик
old timer
 
Аватарка Хелик
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
Хелик is an unknown quantity at this point
Продолжаем оффтопить :)

А ведь Элвен Джипси совершенно права насчёт того, что изменения в традиции происходят естественным путём.

Меня тоже раздражает "ФлОрида", но если через 20 лет это станет нормой, как и (не дай Бог!) просторечное "звОнит", я это как-нибудь переживу. Пока ещё действуют установленные правила транслитерации, но если они изменятся - плакать не стану.

Пережили же мы как-то превращение Ивангое в Айвенго, а Иоанны д'Арк в Жанну?
Небеса не рухнули?

Да, я по традиции перевожу Harriet как "Гарриет", и мне это вариант милее, чем вариант "Харриет", который напоминает мне, пардон, вульгарное название человеческого лица :) Но если кто-то из моих коллег будет переводить иначе - ради Бога. Господь любит разнообразие (с). Время нас рассудит.

О Гитлере и иже с ним. Есть такая штука в лингвокультурологии, как прецедентное имя.
"Прецедентным именем называется «индивидуальное имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная, 3) имя-символ, указывающее на некоторую эталонную совокупность определенных качеств» (с) Гудков Д.Б. Так вот, "Гитлер" - это прецедентное имя. В этом фонетическом виде оно вошло в наше сознание - в этом и останется. Такие вещи изменению не подлежат.

И пора уже завязывать с оффтопом, коллеги. Пока не переругались на пустом месте.
Хелик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 10:14   #458
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
И либо меня пять лет неправильно учили, либо самоуважение и лингвистика - совершенно разные вещи. Точка.
Неправильно учили. Самоуважение должно присутствовать в любом деле.
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 10:16   #459
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Elven Gypsy пишет:
все языки рав-но-прав-ны
Никакого "рав-но-прав-ия" языков не существует. В русском языке действуют законы и правила русского языка. И никакие иные.

Можно, конечно, декларировать "рав-но-прав-ие" и говорить на смешении "французского с нижегородским". Отношение к вам будет соответствующим.
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.05.08, 10:19   #460
Хелик
old timer
 
Аватарка Хелик
 
На форуме с: 03.2005
Откуда: Москва
Сообщений: 603
Хелик is an unknown quantity at this point
Цитата:
Остогер пишет:
В русском языке действуют законы и правила русского языка. И никакие иные.
Совершенно верно. Как и то, что норма языка имеет нехорошую привычку со временем изменяться.
Хелик оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить


Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 12:02.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.