Форум Арды-на-Куличках  

Вернуться   Форум Арды-на-Куличках > Ривенделл > Каминный Зал

Каминный Зал Стихи, проза, музыка и другие искусства. Разговоры о книгах.

Ответить
 
Возможности Вид
Пред. 10.02.08, 21:48   #21
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
О господи. Склонено по правилам английского языка. Бэг Энда правильно, так говорят. Минас-Тирита тоже, это составное название. А "Эльдар" безграмотно. И не надо кивать на то, что следует "переводить по правилам оригинала". Правила в каждом языке свои!
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.02.08, 22:06   #22
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Эринн, пожалуйста, не ломайте систему имен и названий, которую Профессор всю жизнь отшлифовывал. "Русскость", тем паче - псевдорусскость, принудительная русификация, как мне кажется, не должна быть самоцелью для перевода. А если Вы опять навыдумываете кучу глупых Аней вместо Алис, то Ваш перевод станет очередным искажением в ряду других искажений, типа Мансурова и Волковского с Королевым совокупно, и затеряется среди них. Не хотелось бы.
Тем паче, копировать часть имен из МиК, остальные переводить иначе... Хаос получится.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.02.08, 22:47   #23
Остогер
Хранитель
 
Аватарка Остогер
 
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
Остогер is an unknown quantity at this point
Цитата:
Sergey Belyakov пишет:
Поэтому давайте будем держаться оригинала, даже в переводе
Недругам перевода на русский язык могу порекомендовать не мучить себя и сразу писать "как есть": Elrond, Arwen, Aragorn, а еще лучше - перейти на латиницу и горя не знать.
Остогер оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.02.08, 23:13   #24
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Цитата:
Остогер пишет:
Недругам перевода на русский язык могу порекомендовать не мучить себя и сразу писать "как есть": Elrond, Arwen, Aragorn, а еще лучше - перейти на латиницу и горя не знать.
А еще лучше - все писать сугубо по-английски. Или вообще на квенья, что мелочиться-то? :(
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 10.02.08, 23:17   #25
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Цитата:
John пишет:
Эринн, пожалуйста, не ломайте систему имен и названий, которую Профессор всю жизнь отшлифовывал. "Русскость", тем паче - псевдорусскость, принудительная русификация, как мне кажется, не должна быть самоцелью для перевода.
Интересно, понравилось бы Профессору, как лингвисту, что его книги переводятся на другие языки с таким неуважением к этим самым языкам? Думаю что нет. Каким бы прекрасным ни были языки эльфов и нуменорян ;), естественные языки стоят выше игры ума даже самого великого человека.
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.02.08, 08:09   #26
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Языки - да. Но я не уверен, что игра ума самого лучшего переводчика, а все изобретения иных имён собственных при переводе всего лишь такая же игра, лучше игры ума автора оригинала. Особенно в том случае, когда автор оригинала точно _гений_, а переводчик - только возможно. Ул.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.02.08, 08:11   #27
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
И я за то, чтобы переводить текст. А имена - оставить, при этом переводчик волен комментить их. Хоть сносками, хоть в конце книги - пожалуйста. Но читателю нужно говорить правду. Всеславур - не герой Толкина, и неизвестно, кем были в оригинале те хоббиты, которых упоминал Яхнин.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.02.08, 08:32   #28
Роменгалад
old timer
 
Аватарка Роменгалад
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Карнингул
Сообщений: 699
Роменгалад is an unknown quantity at this point
Насчет имен согласен. Правда, если правильно помню, Профессор считал, что имена, имеющие английское значение, можно переводить, а не имеющие - нельзя. Это правильно. :)
Всеславуры - ацтой адназначна.
Роменгалад оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 11.02.08, 12:44   #29
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Цитата:
John пишет:
Эринн, пожалуйста, не ломайте систему имен и названий, которую Профессор всю жизнь отшлифовывал.
Вы разве не читали, о чем ведется спор?
Имена - это отдельный разговор, мы с вами их обсуждали. А правила склонения имен собственных - другой, и ломать их нельзя, уж извините.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.02.08, 17:04   #30
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
Я не о правилах склонения. Я о Кветлориэне и Селерберне.
Как склоните, так склоните. Ул.
Зависит от того, какова целевая аудитория Вашего перевода.
Если это начинающие и не очень интересующиеся, так, просто почитать что-нибудь новенькое, тогда - пожалуйста, всеславурьте хоть до упора.
Если Вы хотите, чтобы Ваш перевод был на высоком уровне современной толкинистики - относитесь к именам собственным очень и очень аккуратно.
Кроме того, если Вы действительно хотите внести реальный вклад в российскую толкинистику, рекомендую Вам не создавать 23-й перевод ВК, а обратить своё внимание на не переведённый до сих пор материал. Например - те же черновики ВК. И, опять же, например - перевести какую-нибудь главу из 6-9 томов и прислать мне. А по результатам, возможно, мы сможем предложить Вам сотрудничество. В том случае, если Вы готовы своё переводческое (правильное!) упрямство смирить перед редакторской политикой "Elsewhere". Какова эта политика Вы можете судить по 4-му тому и по Монстрам.

С уважением.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.02.08, 17:33   #31
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Спасибо Вам, конечно, Джон, но я не ставила себе целью "вносить вклад в российскую толкиенистику". Этот перевод я сделала просто для собственного удовольствия.
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 12.02.08, 17:56   #32
John
old timer
 
Аватарка John
 
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 2 906
John is an unknown quantity at this point
А жаль.
John оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.07.08, 03:58   #33
Анариэль Ровэн
old timer
 
Аватарка Анариэль Ровэн
 
На форуме с: 04.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 633
Анариэль Ровэн is an unknown quantity at this point
Цитата:
В ответ на сообщение Erinn Просм. сообщение
Спасибо Вам, конечно, Джон, но я не ставила себе целью "вносить вклад в российскую толкиенистику". Этот перевод я сделала просто для собственного удовольствия.
Но выложили на форуме? Значит, должны быть готовы не только к похвале, но и к критике.
Ориентация на Кистямура в передаче имен и названий - это уже не вчерашний, это позавчерашний день - и с точки зрения транслитерации имен собственных, и с точки зрения создания новых грам. форм (дунаданцы). Да с точки зрения точности перевода - какие еще Великие Князья? Речь идет о королевском титуле, высшем в иерархии титулов.
Какое может быть венчание? В брак нумэнорцы вступали по обычаям эльфов, а у них никакого венчания (церемонии с венцами) не было.
А в целом перевод хороший.
Анариэль Ровэн оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Пред. 07.07.08, 11:17   #34
Erinn
old timer
 
На форуме с: 01.2008
Сообщений: 926
Erinn is an unknown quantity at this point
Спасибо. Мне очень понравилось само сказание, вот я и решила испытать на нем свои силы. А что касается имен - это дань моим нежным чувствам к Кистямуру. )
Erinn оффлайн   Ответить с цитатой из оригинала
Ответить

Возможности
Вид

Правила размещения сообщений
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете изменить Ваши вложения
Вы не можете изменить Ваши сообщения

BB-код Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML-код Выкл.

Быстрый переход


Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов

Ваш часовой пояс — GMT +3. Сейчас 15:34.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Лицензия на форум приобретена Ардой-на-Куличках у компании "Jelsoft Enterprises Limited". Все права защищены.