|
Лингвистический факультет Исследование и изучение толкиновских языков, основы лингвистики |
|
Возможности | Вид |
23.01.03, 15:14 | #1 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
Об ударениях
Вопрос у меня об ударениях. Толкиен это в Приложениях хорошо описал –для языков где слова не изменяются. Но что делать с ударениями в русском языке – в формах слова? Я понимаю что в именительном падеже ГОндолин но если «правил ГОндолином» то там половина гласных вообще «съедается» и получается что-то вроде ГОндлин[ъ]м. «Говорил на СИндарьне» – а без напряжения иначе не произнести – тоже нехорошо – не по-эльфийски звучит. Оставлять же слово неизменённым – вообще будет жуть… Что делать? Ставить произвольное ударение? Жертвовать половиной гласных звуков?Прерываться и произносить полслова по слогам? Поступать по эльфийским правилам(то есть СИндарин но «на СиндарИне» по аналогии с elentÁri. Там правда долгая гласная чего в русском нет – но у нас вроде что под ударением то длиннее произносится. Или тогда уже «на СиндАрине»)? Я в Квенье совсем не разбираюсь но по-моему там как раз слова изменялись? Как происходило там? Были ли гласные произносившиеся как редуцированные? …Я почти в отчаянии… |
23.01.03, 20:41 | #2 |
Хранитель
На форуме с: 11.2002
Сообщений: 673
|
Моё мнение, полагаю, всем известно. Поэтому поцитирую Ингвалла.
"... Aрагорн по-русски звучит дико. Потому что читаться будет, как Аргрн. И БОрмыр. Иностранные слова, попадая в русский язык, подчиняются его правилам, в том числе правилам благозвучия. Может, Вы ещё предложИте их не склонять - по-английски ведь они не склоняются. О, кстати, как замечательно эти имена будут звучать в дательном падеже! А в предложном? От смеха помереть можно. Мы по-русски
говорим, а не на Вестроне и не на Квэнья. Посему - валары, нолдоры и БоромИр". (Ингвалл) |
23.01.03, 21:24 | #3 |
old timer
На форуме с: 12.2002
Откуда: Москва
Сообщений: 510
|
(коварно) А склоняется ли слово "квенья" при переводе на русский язык? :)
|
23.01.03, 22:10 | #4 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Так-то оно так, валары валарами, но вот вАлары или валАры???
|
23.01.03, 22:47 | #5 | |
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Цитата:
Остогер, за что ему спасибо, даёт такую справку по передаче названий этого языка в разных переводах: > Написание "квэнья" освящено многолетней традицией: так в > первом "Сильмариллионе" (1992 г.). Правда, в малоудачном переводе > ВК Г&Г - "Квэниа" - да еще и с прописной буквы. В их же > переводе "Сильмариллиона" (1993) - "Квэнья". В поздних переводах - > по-разному: у К&К - "Квэния", у Немировой - "квенья". А ещё К&К её склоняют. Что неправильно. Потому что см. выше, о названиях языков. Лично я пишу "квэнья" и не склоняю. Last edited by Остогер; 23.01.03 at 23:00. |
|
24.01.03, 07:54 | #6 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
За "квенью" сорри - это можно сказать по привычке написал.
А насчёт ударений - то есть эту часть Приложений можно закрыть и забыть - она только для англоговорящих? |
24.01.03, 12:22 | #7 |
youngling
На форуме с: 01.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщений: 18
|
А правильно ли будет написание квэнийский , синдаринский , нандоринский , валаринский и т. п. ?
А диалект Дориата ? Дориатинский ? А кхуздул ? Кхуздульский ? А как быть с адунаиком я вообще представить боюсь :) |
24.01.03, 14:34 | #8 | |
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Цитата:
Если вам интересно лично моё мнение, то лучше ударения ставить по Приложению. Лично я не считаю, что язык как-то от этого ломается. Позиция Остогера и Ингвалла обладает своей сермяжной правдой. Ну неудобно им, ну что я могу поделать? Это целиком их право, которое в тому же поддерживается прецедентами в истории русского литературного языка. Мы же тут не строим всех по линеечке. Зачем?.. |
|
24.01.03, 14:37 | #9 | ||
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Цитата:
Язык, если образовывать по русским моделям, будет "синдарский" (или вообще "синдский"), "телерский", "квэнийский"... Цитата:
и т. д. Last edited by Edricson; 24.01.03 at 14:56. |
||
24.01.03, 17:23 | #10 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
Цитата:
|
|
24.01.03, 20:43 | #11 | |
Хранительница
На форуме с: 11.2002
Откуда: Киев/Москва
Сообщений: 1 346
|
А зачем что-то делать с падежами?
Цитата:
|
|
25.01.03, 02:13 | #12 |
Frozen
Сообщений: n/a
|
И я, прошу прощения, тогда уж скажу свою имху: мне легче произнести СиндарИн, вот я так и говорю :-) хоть, может, это и неправильно, но ведь все поймут о чем я, не так ли? :-)
Насчет склонений, нам с Лотэль теперь придется туго: по новоукраинским правилам, теперь слова на гласную склоняются - вот уж, как по мне, по меньшей мере, непривычно звучит! :-))) Например: Фрода, Фродові, Більба, Більбова и т. п. :-) Но что-то в этом есть... Так что придется нам склонять ее, квенью. |
25.01.03, 16:23 | #13 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
При всём моём уважении к украинскому языку и к моим землякам я всё же выскажу свою точку зрения.
ИМХО, украинским переводчикам лучше и не трогать ВК. А кто против - пусть вспомнит, ЧТО они сделали с Хоббитом. По-моему, укр. перевод только отобьёт охоту у читателя. А может, и не отобьёт. Просто читатель будет склоняться к русским переводам ВК. Не дай Эру, украинцы ещё и за Сильм возьмутся... Ох и навертится Профессор в своём гробике... : (((( |
27.01.03, 00:11 | #14 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 251
|
Не согласна :)
Цитата:
Так что пусть переводят, переводят - а вдруг переведут лучше, чем все имеющиеся переводы на русский? :))) |
|
27.01.03, 00:18 | #15 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Сообщений: 251
|
Мое ИМХО
Ударения ставить так, как стоит в Приложениях, и на русском языке это, наоборот, очень классно звучит. Перестаешь тараторить, предложение получается таким мелодичным "Я написала письмо КЕлебрину на сИндарине..."
Муррр! :) |
27.01.03, 12:22 | #16 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
Сорри конечно но по Приложениям как раз будет КелЕбрин и КелЕбрину - так как там после второй гласной от конца две согласные.
Но по-моему не менее мелодично...:-)))) |
27.01.03, 21:30 | #17 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Далёко...
Сообщений: 964
|
Re: Не согласна :)
Цитата:
|
|
28.01.03, 12:04 | #18 | |
Хранитель
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 262
|
Re: Мое ИМХО
Цитата:
Потому что по Приложениям таки да, будет КелЕбрин, но в моей статье написано, что не исключён и КЕлебрин: http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...elfaccent.html |
|
28.01.03, 17:59 | #19 |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
Я вашу статью тоже читал(честное слово! :-) ) но просто это моё имя возникло задолго до моего появления на ДО и вообще в Нете - тогда я её ещё в глаза не видывал.
То есть я полагаю могу зваться как мне угодно - если вполне вероятно что это правильно? :-)) |
28.01.03, 18:07 | #20 | |
old timer
На форуме с: 01.2003
Откуда: Москва
Сообщений: 318
|
Цитата:
Однако он оставил квенийское множественное число(или собирательное?я в Квенья не разбираюсь поэтому просьба не судить очень строго) хотя на английском говорил... |
|
|
|
Новости | Кабинет Профессора | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы Минас-Тирита | Гарцующий пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Поиск | Кольцо | Свиридов |